Anterior Próxima
Letra em Russo
Представь!
Я — добрый и ласковый солнечный луч
Я вылез в прореху на пологе туч
И замерев над верхушками крон
Я кинулся вниз и озарил район
Мой маневр имеет конкретную цель
И это не улыбка на чьем-то лице
Моя цель — не звонкий счастливый смех
Но собираюсь по итогу осчастливить всех
Только солнечным лучам
Разогнать твою печаль по силам
По силам
Только солнечным лучам
Ты, зажмурившись, кричал:
«Спасибо!
Спасибо!»
«Глядите, вон лучик прорвался, светя
Какое чудо, какая сказка, —
Кричишь ты и радуешься, как дитя, —
О, как он добр! О, как он ласков!»
Да, я добрый, но есть один нюанс
Моральные нормы иные у нас
Лучёвая ласковость и доброта
Совсем не ваша, совсем не та
В мире разумных небесных светил
Тот добрый, кто больше людей убил
Пускай в этом злоба и боль сквозит
Но по лучёвым меркам всё на мази
Теперь подставляйте счастливые лица
Я радиацией через глазницы
Заполню ваш мозг, нелепый люд
И альфа-частицы вам подпоют
Только солнечным лучам
Разогнать твою печаль по силам
По силам
Только солнечным лучам
Ты, зажмурившись, кричал:
«Спасибо!
Спасибо!»
Я — добрый и ласковый солнечный луч
Я вылез в прореху на пологе туч
И замерев над верхушками крон
Я кинулся вниз и озарил район
Мой маневр имеет конкретную цель
И это не улыбка на чьем-то лице
Моя цель — не звонкий счастливый смех
Но собираюсь по итогу осчастливить всех
Только солнечным лучам
Разогнать твою печаль по силам
По силам
Только солнечным лучам
Ты, зажмурившись, кричал:
«Спасибо!
Спасибо!»
«Глядите, вон лучик прорвался, светя
Какое чудо, какая сказка, —
Кричишь ты и радуешься, как дитя, —
О, как он добр! О, как он ласков!»
Да, я добрый, но есть один нюанс
Моральные нормы иные у нас
Лучёвая ласковость и доброта
Совсем не ваша, совсем не та
В мире разумных небесных светил
Тот добрый, кто больше людей убил
Пускай в этом злоба и боль сквозит
Но по лучёвым меркам всё на мази
Теперь подставляйте счастливые лица
Я радиацией через глазницы
Заполню ваш мозг, нелепый люд
И альфа-частицы вам подпоют
Только солнечным лучам
Разогнать твою печаль по силам
По силам
Только солнечным лучам
Ты, зажмурившись, кричал:
«Спасибо!
Спасибо!»
Tradução em Português
Imagina!
Eu sou um raio de sol bom e carinhoso
Saí por uma fenda no manto de nuvens
E paralisando sobre o topo das copas
Lancei-me para baixo e iluminei o bairro
A minha manobra tem um objetivo concreto
E não é um sorriso no rosto de alguém
O meu objetivo não é um riso sonoro e feliz
Mas pretendo, no final, fazer todos felizes
Apenas aos raios solares
É possível dissipar a tua tristeza
É possível
Apenas aos raios solares
Tu, de olhos cerrados, gritavas:
«Obrigado!
Obrigado!»
«Olhem, ali um raio rompeu, brilhando
Que milagre, que conto de fadas, —
Gritas tu e alegras-te como uma criança, —
Oh, como ele é bom! Oh, como ele é carinhoso!»
Sim, eu sou bom, mas há uma nuance
As normas morais são outras para nós
A amabilidade e a bondade dos raios
Não é nada a vossa, não é nada aquela
No mundo dos luminares celestes racionais
Bom é aquele que matou mais pessoas
Embora a maldade e a dor transpareçam nisso
Mas, pelos padrões dos raios, está tudo sobre rodas
Agora ofereçam os vossos rostos felizes
Eu, através das órbitas oculares, com radiação
Encherei o vosso cérebro, gente ridícula
E as partículas alfa cantarão convosco
Apenas aos raios solares
É possível dissipar a tua tristeza
É possível
Apenas aos raios solares
Tu, de olhos cerrados, gritavas:
«Obrigado!
Obrigado!»
Eu sou um raio de sol bom e carinhoso
Saí por uma fenda no manto de nuvens
E paralisando sobre o topo das copas
Lancei-me para baixo e iluminei o bairro
A minha manobra tem um objetivo concreto
E não é um sorriso no rosto de alguém
O meu objetivo não é um riso sonoro e feliz
Mas pretendo, no final, fazer todos felizes
Apenas aos raios solares
É possível dissipar a tua tristeza
É possível
Apenas aos raios solares
Tu, de olhos cerrados, gritavas:
«Obrigado!
Obrigado!»
«Olhem, ali um raio rompeu, brilhando
Que milagre, que conto de fadas, —
Gritas tu e alegras-te como uma criança, —
Oh, como ele é bom! Oh, como ele é carinhoso!»
Sim, eu sou bom, mas há uma nuance
As normas morais são outras para nós
A amabilidade e a bondade dos raios
Não é nada a vossa, não é nada aquela
No mundo dos luminares celestes racionais
Bom é aquele que matou mais pessoas
Embora a maldade e a dor transpareçam nisso
Mas, pelos padrões dos raios, está tudo sobre rodas
Agora ofereçam os vossos rostos felizes
Eu, através das órbitas oculares, com radiação
Encherei o vosso cérebro, gente ridícula
E as partículas alfa cantarão convosco
Apenas aos raios solares
É possível dissipar a tua tristeza
É possível
Apenas aos raios solares
Tu, de olhos cerrados, gritavas:
«Obrigado!
Obrigado!»
💡 Interpretação e Contexto Cultural
Subversão do Antropomorfismo e Horror Cósmico
Nesta faixa, «Порез на собаке» utiliza uma das metáforas mais comuns da felicidade — o raio de sol — para criar uma narrativa de horror e ironia mordaz. A canção começa como um conto infantil sobre a luz que traz alegria, mas rapidamente revela uma perspetiva «não humana» ou cósmica.
O «raio de sol» é personificado como um ser racional com uma moralidade invertida: para as estrelas e astros, a bondade mede-se pela destruição biológica («Bom é aquele que matou mais pessoas»). A referência final às «partículas alfa» e à radiação que entra pelas «órbitas oculares» transforma o agradecimento ingénuo da vítima num momento de tragédia grotesca. É uma crítica à tendência humana de projetar sentimentos positivos em fenómenos naturais indiferentes ou mortais.
Nesta faixa, «Порез на собаке» utiliza uma das metáforas mais comuns da felicidade — o raio de sol — para criar uma narrativa de horror e ironia mordaz. A canção começa como um conto infantil sobre a luz que traz alegria, mas rapidamente revela uma perspetiva «não humana» ou cósmica.
O «raio de sol» é personificado como um ser racional com uma moralidade invertida: para as estrelas e astros, a bondade mede-se pela destruição biológica («Bom é aquele que matou mais pessoas»). A referência final às «partículas alfa» e à radiação que entra pelas «órbitas oculares» transforma o agradecimento ingénuo da vítima num momento de tragédia grotesca. É uma crítica à tendência humana de projetar sentimentos positivos em fenómenos naturais indiferentes ou mortais.
📚 Lição de Russo
Parte 1: Vocabulário Chave
| Russo | Pronúncia | Português | Contexto |
|---|---|---|---|
| Луч | [Luch] | Raio (de luz) | Substantivo masculino. |
| Туча | [TU-cha] | Nuvem (grande/escura) | Substantivo feminino. |
| Печаль | [Pi-CHAL'] | Tristeza / Melancolia | Substantivo feminino. |
| Зажмуриться | [Za-ZMU-rit'-sya] | Cerrar os olhos | Verbo reflexivo, geralmente devido a luz forte. |
| Глазница | [Glaz-NI-tsa] | Órbita ocular | Termo anatómico para a cavidade do olho. |
| Светило | [Svi-TI-la] | Luminar / Astro | Substantivo neutro usado para corpos celestes que brilham. |
Parte 2: Expressão de Capacidade «По силам»
A frase «Разогнать твою печаль по силам» utiliza a preposição по com o substantivo силы (forças). Significa que algo está ao alcance das capacidades de alguém. É uma estrutura comum para dizer que uma tarefa é realizável ou suportável.Parte 3: O Advérbio Coloquial «На мази»
O texto usa a expressão «Всё на мази», uma gíria russa que significa que tudo está a correr bem, está planeado, ou «está sobre rodas». Deriva originalmente da ideia de lubrificar uma carruagem (мазь - pomada/lubrificante) para que esta ande sem problemas.Exercícios Rápidos
Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:
Кого в мире светил считают добрым?
Quem é considerado bom no mundo dos luminares?
Faz a correspondência entre os elementos e as suas ações na música:
Russo:
Альфа-частицы
Луч
Радиация
Português:
Enche o cérebro
Ilumina o bairro
Cantam junto
Какое слово означает «órbita ocular»?
Qual destas palavras significa «órbita ocular»?
