Próxima
← Voltar para Порез на СобакеПорез на Собаке

На Волю

Na Volyu

Para a Liberdade

Álbum: Воспитание и Такт
Compositor: Alexander Sitnikov
Letrista: Alexander Sitnikov
Arranjador: Porez na sobake

Letra em Russo

Всем хорошего дня!
У каждого в жизни случаются несчастья
И самое главное – не падать духом

Отпусти меня на волю
Я сердечно обещаю
Сбегать ненадолго
Повидаться и — домой

Но сама себе не верю
И обманов не прощаю
Значит будет ссора
В голове моей больной
Но сама себе не верю
И обманов не прощаю
Значит будет ссора
В голове больной

В левой части лесопарка
Где дорога вдоль болота
Трудно повстречать кого-то
Или полюбить
Только если ты нездешний
Если боль — твоя работа
Сможешь, как по нотам
Ты любую погубить
Сложены крылья
Дрожу в твоих объятьях
Зная, что по правде провела всю ночь одна

Большое спасибо

Tradução em Português

A todos um bom dia!
A toda a gente na vida acontecem infortúnios
E o mais importante – é não desanimar

Deixa-me ir para a liberdade
Eu prometo de coração
Fugir por pouco tempo
Visitar-vos e — para casa

Mas não acredito em mim mesma
E não perdoo enganos
Significa que haverá uma discussão
Na minha cabeça doente
Mas não acredito em mim mesma
E não perdoo enganos
Significa que haverá uma discussão
Na cabeça doente

Na parte esquerda do parque florestal
Onde a estrada vai ao longo do pântano
É difícil encontrar alguém
Ou apaixonar-se
Apenas se não fores de cá
Se a dor — for o teu trabalho
Conseguirás, como por partituras
Arruinar qualquer uma
As asas estão dobradas
Tremo nos teus braços
Sabendo que, na verdade, passei a noite inteira sozinha

Muito obrigado

💡 Interpretação e Contexto Cultural

Atmosfera Intimidadora e Delírio Psicológico
A canção abre o álbum com uma introdução e encerramento educados e teatrais («A todos um bom dia!», «Muito obrigado»), o que cria um contraste imediato e perturbador com o conteúdo sinistro da letra.
Este contraste é uma marca registada do grupo «Порез на собаке» (Porez na sobake). A letra descreve um estado de alienação mental, mencionando uma discussão na própria «cabeça doente» e imaginando cenários criminais ou macabros num parque florestal e num pântano. A atmosfera oscila entre o thriller psicológico e a vulnerabilidade profunda («Tremo nos teus braços / Sabendo que, na verdade, passei a noite inteira sozinha»).

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Воля[VO-lya]Liberdade / VontadeNa expressão «На волю» significa ser solto, ir para a liberdade.
Несчастье[Nis-CHAS-t'ye]Infortúnio / DesgraçaSubstantivo neutro.
Болото[Ba-LO-ta]PântanoSubstantivo neutro.
Ссора[SSO-ra]Discussão / BrigaSubstantivo feminino.
Погубить[Pa-gu-BIT']Arruinar / DestruirVerbo no infinitivo.
Объятья[Ab-YA-t'ya]Braços / AbraçosPlural.

Parte 2: Expressão Idiomática «Не падать духом»
A frase «не падать духом» (literalmente: não cair com o espírito) é uma expressão idiomática muito comum na língua russa. Significa «não desanimar» ou «não perder a esperança» perante as dificuldades e infortúnios da vida.

Parte 3: Verbos de Movimento com o prefixo «С-»
O verbo «Сбегать» (fugir / dar uma escapadela) utiliza o prefixo «С-». No contexto dos verbos de movimento (derivado de бегать - correr), este prefixo indica frequentemente um movimento rápido de ida e volta, ou uma saída temporária e veloz do local de origem.

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Что, по мнению автора, самое главное?

O que é, segundo o autor, o mais importante?

Liga os substantivos em russo à sua tradução em português:

Russo:
Несчастье
Болото
Ссора
Português:
Discussão
Pântano
Infortúnio

В какой части лесопарка трудно кого-то повстречать?

Em que parte do parque florestal é difícil encontrar alguém?