Anterior Próxima
← Voltar para ОвсянкинОвсянкин

Вытер

Vytier

Limpei

Álbum: Дом Престарелых
Compositor: Овсянкин
Letrista: Овсянкин
Arranjador: Овсянкин

Letra em Russo

[Куплет]
Пригласили на мальчишник с ночёвкой
Я согласился и пошёл в вещах хачовских
Чтобы было не жалко порвать и испортить
Мастурбация на время — главный вид спорта
Видел многих знакомых в приглашённых гостях
Все уснули на костях какого-то мачо
Да и похуй, что кот на всех мочится
Раздел между братьями вотчины
И куска заветрившейся ветчины
Хочу, чтобы после моей кончины никто не ныл
Хотя, я думаю, так и будет
Говяжий язык с фекалиями — нормальный бутер
Кто-нибудь за выходные умер?
А я пот простынкой вытер
На съедение лягушки не хватает прыти
На праздниках ездил посмотреть Питер
В кунсткамере перепутали с экспонатом
Мороженое «Магнат», после ранения всё в непонятных катышках и волосах
Топливо для машины — это сахар
Начал половую жизнь где-то в сорок
И то потому, что с кассиршей произошла ссора
Счистил лишний творог твоей щёткой для ресниц
Всё плохое осталось позади
Из всех пальцев остался только один
Витаминные свечки себе сам вводи
В профиль я какой-то таксист Аладдин
Неприятно было видеть пенис с ногтём
Но мы поём о чём хочется
Сифозные проститутки по секрету сказали
Что это параша, а не творчество
Поэтому выучился на инженера
Сижу дома, жирею, подхватил диарею по эстафете
Тебе нравится самый [?] фетиш?
Или поджарка на масле «Затея»?
Над сковородкой у Петра ладони потеют
Обнаружено взрывное устройство под кустиком
Об отдыхе в хосписе вспоминаю с грустью
С грустью по радио объявили распад атомов и Руси
Нужен ли я буду кому-то слепой и беззубый, если вернусь?
А приз зрительских симпатий получает Катя, ебать её

Tradução em Português

[Verso]
Fui convidado para um despedida de solteiro com pernoita
Aceitei e fui vestido com roupas de cafre
Para não se lamentar de as rasgar e estragar
A masturbação cronometrada é o principal desporto
Vi muitos conhecidos entre os convidados
Todos adormeceram nos ossos de um certo macho
E que se foda que o gato mija em cima de todos
A partilha entre irmãos das herdades
E de um pedaço de presunto ressecado
Quero que depois da minha morte ninguém gemesse
Embora eu ache que é mesmo assim que vai ser
Língua de bovino com fezes — um sandes normal
Morreu alguém durante o fim de semana?
E eu limpei o suor com um lençolzinho
Para comer a rã falta destreza
Nos feriados fui ver Petersburgo
Na Kunstkamera confundiram-me com um expositor
O gelado «Magnat», depois do ferimento tudo em pelotas estranhas e pelos
O combustível para o carro é açúcar
Comecei a vida sexual algures nos quarenta
E só porque me meti em altercação com uma caixeira
Raspei a coalhada extra com a tua escova de pestanas
Tudo o que era mau ficou para trás
De todos os dedos só ficou um
Introduze tu próprio as velas vitamínicas
De perfil sou uma espécie de taxista Aladino
Foi desagradável ver um pénis com unha
Mas nós cantamos sobre o que nos apetece
Prostitutas sifilíticas disseram em segredo
Que isto é lixo, não é arte
Por isso tirei um curso de engenheiro
Fico em casa, a engordar, apanhei diarreia por contágio
Gostas do fetiche mais [?]?
Ou de estufado no azeite «Zateya»?
Sobre a frigideira do Pyotr as palmas das mãos suam
Foi encontrado um engenho explosivo debaixo de um arbusto
Lembro-me do descanso num hospício com tristeza
Com tristeza o rádio anunciou a desintegração dos átomos e da Rússia
Vão precisar de mim cego e sem dentes, se voltar?
E o prémio das simpatias do público é para a Katya, foda-se ela

💡 Interpretação e Contexto Cultural

A Кунсткамера de São Petersburgo
A Кунсткамера (Kunstkamera) é o primeiro museu público da Rússia, fundado por Pedro, o Grande em 1714. É famosa pela sua coleção de anomalias anatómicas — fetos deformados, crânios raros, organismos monstruosos — todos conservados em formol. Овсянкин diz que quando visitou São Petersburgo, o confundiram com um dos expositores do museu — um pico de autodepreciação física.

O Gelado «Магнат» (Magnat)
O «Магнат» é uma das marcas de gelado mais populares e premium da Rússia, equivalente ao Magnum europeu. A sua menção aqui, seguida da descrição de um ferimento com «pelotas estranhas e pelos», é uma colagem absurdista típica — a transição brusca entre algo quotidiano (um gelado) e algo perturbador.

Хачовские вещи — Um Termo Étnico Polémico
A palavra «хачовские» (de «хач» — um termo pejorativo e ofensivo para pessoas de origem caucasiana, especialmente arménios, georgianos e azerbaijanos) é usada aqui para descrever roupas baratas e de mau gosto. É um exemplo do racismo casual e sem reflexão que pervade partes do underground russo dos anos 2000-2010, e que hoje é amplamente criticado.

Hospício como Lugar de Descanso
A linha «об отдыхе в хосписе вспоминаю с грустью» é uma das mais perturbadoras do álbum — o hospício (instituição para doentes terminais) recordado com nostalgia como um «lugar de descanso» pinta um retrato de uma vida tão exausta e deteriorada que mesmo a antecâmara da morte parece um descanso bem-vindo.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Мальчишник[Mal'-CHISH-nik]Despedida de solteiroSubstantivo masculino. Festa exclusivamente masculina antes do casamento. De «мальчик» (rapaz) + sufixo coletivo «-ник».
Вотчина[VOT-chi-na]Herdade / Feudo hereditárioSubstantivo feminino. Na Rússia medieval, propriedade fundiária herdada de pai para filho. Hoje usada ironicamente para qualquer território ou propriedade que alguém considera seu.
Кончина[Kan-CHI-na]Morte / FalecimentoSubstantivo feminino elevada/poética. Forma eufemística e formal de designar a morte de uma pessoa. De «конец» (fim).
Прыть[PRYT']Destreza / Vivacidade / EnergiaSubstantivo feminino. Agilidade, rapidez ou energia para executar algo. Na expressão «не хватает прыти» = falta ânimo/destreza para.
Хоспис[KHOS-pis]Hospício / Cuidados paliativosSubstantivo masculino. Instituição médica especializada em cuidados paliativos para doentes em fase terminal.
Творог[TVA-rak]Queijo fresco russo / CoalhadaSubstantivo masculino. Produto lácteo muito comum na culinária eslava, com textura semelhante à ricota ou ao queijo cottage.

Parte 2: O Verbo Reflexivo Recíproco «Подхватить» com Ideia de Contágio
O verbo подхватить (perfectivo de подхватывать) no contexto de doença significa «apanhar/contrair por contágio». A expressão по эстафете (em revezamento/por contágio em cadeia) é a imagem do contágio que passa de pessoa em pessoa como num ténis de mesa.

Parte 3: Formas Poéticas de «Morte» — «Кончина» vs «Смерть»
O russo possui um rico vocabulário para designar a morte com diferentes registos: смерть (neutro), кончина (elevado/eufemístico), гибель (morte violenta/trágica), летальный исход (desfecho letal/médico), клеить ласты (calão). Conhecer estas variações é essencial para ler literatura russa.

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Что такое «Кунсткамера»?

O que é a «Кунсткамера»?

Liga os termos russos à sua tradução correta em Português Europeu:

Russo:
Вотчина
Творог
Мальчишник
Português:
Despedida de solteiro
Herdade / Feudo
Queijo fresco / Coalhada

Слово «кончина» означает:

A palavra «кончина» significa: