Anterior Próxima
Letra em Russo
[Интро]
—Поэтому мы разместили на Армандо систему прослушки, заменили его левое яичко на микрофон
—Не слишком ли это жестоко? Можно было заменить его пуговицу, или хотя-бы запонку
—Можно было конечно, да, но мы уже заменили яичко. Давайте послушаем
[Куплет 1: Овсянкин]
Заменили яичко на микрофон
Когда подбирал копейки
В магазине стоя на карачиках
Поодаль но со многими брачо
Без звука и экрана посмотрел все фильмы Караченцова
Утром посещают мысли о суициде
Пурген разведённый в молоке я сначала не видел
А потом почувствовал тёплыми прикосновениями кожи
Я компьютерный гений, умею делать project
Я 90% жизни уже прожил
На бордюре подхихикивают бомжи
Над моим внешним видом
Человека будущего ждёт отсутствие либидо
Или беды
Я чайник, и из меня валит дым
[Куплет 2: Себастьян Кадар]
Изолированный чукча на севере
В кровати лежит олень беременный
Сколько можно повторяться, что мы в зоопарке работаем
Ловим лысых шимпанзе
Это не грузин
Пляжный волейбол на попе бразил
Кончается бензин в зажигалке
Поможет стать миллионером Галкин
Сигареты в цене растут, надо становиться проституткой
Ходить в институт
И соблюдать диету
Мы клеим ласты летом
[Куплет 3: Овсянкин]
На потолке пылится толковый словарь
В кастрюле детский героин повариха варит
Единственный варик — чтобы в вены всё залили какие-нибудь твари
Но слишком поздно, и состояние коматоза всем к лицу
Мои песни вчера крутили в ЦУМе
Топка бани по чёрному
И в задымленной комнате легко передёрнуть
Но меня мучает бессонница
Спрыгну ка я с балкона
И до меня никто не дозвонится
[Куплет 4: Себастьян Кадар]
Ещё 3 метра, и нас сожгут на костре
И я выбрал бы расстрел
Снял штаны и показал бы залупу
Там парень крупный, предлагает облизать его ступни
И колотить его резиновыми прутьями
Мы шампанское купит
Путин нам подарит студию с золотыми стульями
И мы будем хлебать суп с президентом Израиля
Он читает книги вслух с советским изданием
В брюках плавится пизда у него
—Поэтому мы разместили на Армандо систему прослушки, заменили его левое яичко на микрофон
—Не слишком ли это жестоко? Можно было заменить его пуговицу, или хотя-бы запонку
—Можно было конечно, да, но мы уже заменили яичко. Давайте послушаем
[Куплет 1: Овсянкин]
Заменили яичко на микрофон
Когда подбирал копейки
В магазине стоя на карачиках
Поодаль но со многими брачо
Без звука и экрана посмотрел все фильмы Караченцова
Утром посещают мысли о суициде
Пурген разведённый в молоке я сначала не видел
А потом почувствовал тёплыми прикосновениями кожи
Я компьютерный гений, умею делать project
Я 90% жизни уже прожил
На бордюре подхихикивают бомжи
Над моим внешним видом
Человека будущего ждёт отсутствие либидо
Или беды
Я чайник, и из меня валит дым
[Куплет 2: Себастьян Кадар]
Изолированный чукча на севере
В кровати лежит олень беременный
Сколько можно повторяться, что мы в зоопарке работаем
Ловим лысых шимпанзе
Это не грузин
Пляжный волейбол на попе бразил
Кончается бензин в зажигалке
Поможет стать миллионером Галкин
Сигареты в цене растут, надо становиться проституткой
Ходить в институт
И соблюдать диету
Мы клеим ласты летом
[Куплет 3: Овсянкин]
На потолке пылится толковый словарь
В кастрюле детский героин повариха варит
Единственный варик — чтобы в вены всё залили какие-нибудь твари
Но слишком поздно, и состояние коматоза всем к лицу
Мои песни вчера крутили в ЦУМе
Топка бани по чёрному
И в задымленной комнате легко передёрнуть
Но меня мучает бессонница
Спрыгну ка я с балкона
И до меня никто не дозвонится
[Куплет 4: Себастьян Кадар]
Ещё 3 метра, и нас сожгут на костре
И я выбрал бы расстрел
Снял штаны и показал бы залупу
Там парень крупный, предлагает облизать его ступни
И колотить его резиновыми прутьями
Мы шампанское купит
Путин нам подарит студию с золотыми стульями
И мы будем хлебать суп с президентом Израиля
Он читает книги вслух с советским изданием
В брюках плавится пизда у него
Tradução em Português
[Intro]
—Por isso colocámos no Armando um sistema de escuta, substituímos o seu testículo esquerdo por um microfone
—Não é isso demasiado cruel? Podíamos ter substituído o seu botão, ou pelo menos o abotoadouro
—Podia ser claro, sim, mas já substituímos o testículo. Vamos escutar
[Verso 1: Овсянкин]
Substituíram o testículo por um microfone
Quando andava a apanhar cêntimos
Numa loja de joelhos no chão
Um pouco afastado mas com muitos brachós
Sem som e sem ecrã vi todos os filmes do Karachentsov
De manhã chegam pensamentos de suicídio
O Purgen diluído no leite não vi primeiro
E depois senti com toques quentes da pele
Sou um génio dos computadores, sei fazer um project
Já vivi 90% da vida
No passeio riem-se os sem-abrigo
Do meu aspeto
O homem do futuro espera a ausência de líbido
Ou desgraças
Sou um bule, e de mim sai fumo
[Verso 2: Себастьян Кадар]
Um chuckchi isolado no norte
Na cama está deitada uma rena grávida
Quantas vezes é que se pode repetir que trabalhamos num zoológico
Apanhamos chimpanzés calvos
Isto não é um georgiano
Voleibol de praia no rabo do brasileiro
Acaba o gás no isqueiro
O Galkin vai ajudar a tornarmo-nos milionários
Os cigarros sobem de preço, há que tornar-se prostituta
Andar na universidade
E fazer dieta
Colamos as barbatanas no verão
[Verso 3: Овсянкин]
No teto está a apanhar pó um dicionário explicativo
Numa panela a cozinheira coze heroína infantil
A única opção — que umas criaturas quaisquer me encham as veias com tudo
Mas é demasiado tarde, e o estado de coma fica bem a toda a gente
As minhas músicas ontem estavam a tocar no ЦУМ
O aquecimento da banja com fumo preto
E numa sala enfumaçada é fácil armar-se
Mas a insônia martiriza-me
Vou saltar do balcão
E ninguém me conseguirá contactar
[Verso 4: Себастьян Кадар]
Mais 3 metros e ser-nos-ia ateado fogo na fogueira
E eu escolheria o fuzilamento
Tirava as calças e mostrava a glande
Alim um rapaz grande que propõe lamber os seus pés
E bater-lhe com varas de borracha
Nós compramos champanhe
Putin vai oferecer-nos um estúdio com cadeiras douradas
E vamos beber sopa com o presidente de Israel
Ele lê livros em voz alta com uma edição soviética
Nas calças derrete-se a pita dele
—Por isso colocámos no Armando um sistema de escuta, substituímos o seu testículo esquerdo por um microfone
—Não é isso demasiado cruel? Podíamos ter substituído o seu botão, ou pelo menos o abotoadouro
—Podia ser claro, sim, mas já substituímos o testículo. Vamos escutar
[Verso 1: Овсянкин]
Substituíram o testículo por um microfone
Quando andava a apanhar cêntimos
Numa loja de joelhos no chão
Um pouco afastado mas com muitos brachós
Sem som e sem ecrã vi todos os filmes do Karachentsov
De manhã chegam pensamentos de suicídio
O Purgen diluído no leite não vi primeiro
E depois senti com toques quentes da pele
Sou um génio dos computadores, sei fazer um project
Já vivi 90% da vida
No passeio riem-se os sem-abrigo
Do meu aspeto
O homem do futuro espera a ausência de líbido
Ou desgraças
Sou um bule, e de mim sai fumo
[Verso 2: Себастьян Кадар]
Um chuckchi isolado no norte
Na cama está deitada uma rena grávida
Quantas vezes é que se pode repetir que trabalhamos num zoológico
Apanhamos chimpanzés calvos
Isto não é um georgiano
Voleibol de praia no rabo do brasileiro
Acaba o gás no isqueiro
O Galkin vai ajudar a tornarmo-nos milionários
Os cigarros sobem de preço, há que tornar-se prostituta
Andar na universidade
E fazer dieta
Colamos as barbatanas no verão
[Verso 3: Овсянкин]
No teto está a apanhar pó um dicionário explicativo
Numa panela a cozinheira coze heroína infantil
A única opção — que umas criaturas quaisquer me encham as veias com tudo
Mas é demasiado tarde, e o estado de coma fica bem a toda a gente
As minhas músicas ontem estavam a tocar no ЦУМ
O aquecimento da banja com fumo preto
E numa sala enfumaçada é fácil armar-se
Mas a insônia martiriza-me
Vou saltar do balcão
E ninguém me conseguirá contactar
[Verso 4: Себастьян Кадар]
Mais 3 metros e ser-nos-ia ateado fogo na fogueira
E eu escolheria o fuzilamento
Tirava as calças e mostrava a glande
Alim um rapaz grande que propõe lamber os seus pés
E bater-lhe com varas de borracha
Nós compramos champanhe
Putin vai oferecer-nos um estúdio com cadeiras douradas
E vamos beber sopa com o presidente de Israel
Ele lê livros em voz alta com uma edição soviética
Nas calças derrete-se a pita dele
💡 Interpretação e Contexto Cultural
Микола Карачєнцов (Karachentsov)
Nikolai Karachentsov era um dos atores soviéticos mais amados, famoso pelos seus papéis em musicais e filmes de ação. Em 2005 sofreu um grave acidente vascular cerebral que o deixou parcialmente incapacitado. Овсянкин afirma, no seu estilo absurdista, ter visto «todos os filmes do Karachentsov sem som e sem ecrã» — uma forma de descrever a experiência nula de algo que deveria ser culturalmente significativo.
Пурген — O Laxante
O «Пурген» é um laxante russo de nome genérico (fenolftaleína) muito barato, cujo nome virou sinónimo de substância química grosseira. Овсянкин «sente os seus efeitos através dos toques quentes da pele» — uma das imagens mais perturbadoramente cómicas do álbum.
ЦУМ — O Grande Armazém de Moscovo
O ЦУМ (Центральный Универсальный Магазин — Grande Armazém Central) é uma das lojas de luxo mais icónicas de Moscovo, onde apenas a elite financeira faz compras. A frase «мои песни вчера крутили в ЦУМе» (as minhas músicas ontem estavam a tocar no ЦУМ) é uma fantasia de grandeza cómica de um artista que sabe perfeitamente que o seu rap escatológico nunca será tocado num centro comercial de luxo.
Баня по-чёрному (Banha a Negro)
A «баня по-чёрному» (banho/sauna a negro) é o método ancestral eslavo de aquecimento da banya sem chaminé, onde o fumo preenche completamente a sala antes de escapar por uma abertura. A frase «легко передёрнуть» (fácil armar-se / fácil carregar a arma) numa sala enfumaçada é um trocadilho entre a gíria sexual e a metáfora de armar uma espingarda.
Nikolai Karachentsov era um dos atores soviéticos mais amados, famoso pelos seus papéis em musicais e filmes de ação. Em 2005 sofreu um grave acidente vascular cerebral que o deixou parcialmente incapacitado. Овсянкин afirma, no seu estilo absurdista, ter visto «todos os filmes do Karachentsov sem som e sem ecrã» — uma forma de descrever a experiência nula de algo que deveria ser culturalmente significativo.
Пурген — O Laxante
O «Пурген» é um laxante russo de nome genérico (fenolftaleína) muito barato, cujo nome virou sinónimo de substância química grosseira. Овсянкин «sente os seus efeitos através dos toques quentes da pele» — uma das imagens mais perturbadoramente cómicas do álbum.
ЦУМ — O Grande Armazém de Moscovo
O ЦУМ (Центральный Универсальный Магазин — Grande Armazém Central) é uma das lojas de luxo mais icónicas de Moscovo, onde apenas a elite financeira faz compras. A frase «мои песни вчера крутили в ЦУМе» (as minhas músicas ontem estavam a tocar no ЦУМ) é uma fantasia de grandeza cómica de um artista que sabe perfeitamente que o seu rap escatológico nunca será tocado num centro comercial de luxo.
Баня по-чёрному (Banha a Negro)
A «баня по-чёрному» (banho/sauna a negro) é o método ancestral eslavo de aquecimento da banya sem chaminé, onde o fumo preenche completamente a sala antes de escapar por uma abertura. A frase «легко передёрнуть» (fácil armar-se / fácil carregar a arma) numa sala enfumaçada é um trocadilho entre a gíria sexual e a metáfora de armar uma espingarda.
📚 Lição de Russo
Parte 1: Vocabulário Chave
| Russo | Pronúncia | Português | Contexto |
|---|---|---|---|
| Карачики | [Ka-RA-chi-ki] | De joelhos / A gatinhar | Substantivo masculino plural de calão. Posição de quatro membros, a gatinhar. Da expressão «стать на карачки» (pôr-se de gatas). |
| Бессонница | [Bie-SON-ni-tsa] | Insônia | Substantivo feminino. Perturbação do sono caracterizada pela incapacidade de dormir. De «сон» (sono) com prefixo negativo «без-». |
| Коматоз | [Ka-ma-TOS] | Estado comatoso / Coma | Substantivo masculino. Estado de inconsciência profunda. Na gíria jovem, pode designar também um estado de extremo cansaço ou torpor. |
| Либидо | [Li-BI-da] | Líbido | Substantivo neutro indeclinável. De origem latina (Freud). Energia psíquica ligada ao instinto sexual. |
| Клеить ласты | [KLEIT' LAS-ty] | Esticar o pernil / Morrer | Expressão idiomática de calão. Literalmente «colar as barbatanas». Significa morrer. Equivalente português: «esticar o pernil», «bater as botas». |
| Передёрнуть | [Pie-rie-DYORNUT'] | Armar a espingarda / Masturbar | Verbo perfectivo. Além do sentido literal de armar (montar) uma arma de fogo, é gíria para masturbação masculina. |
Parte 2: Prefixo «Без-» / «Бес-» para Negação Nominal
O prefixo без- (antes de consoante sonora) ou бес- (antes de consoante surda) adiciona o significado de «sem» ou «ausência de» ao substantivo que transforma. Ex: сон (sono) → бессонница (insônia); работа (trabalho) → безработица (desemprego).Parte 3: Expressão Idiomática Temporal «К лицу»
A estrutura к лицу (literalmente «ao rosto») é uma expressão predicativa que significa «ficar bem» ou «ser favorável/adequado a alguém». Governa o caso dativo para a pessoa que «fica bem» com algo.Exercícios Rápidos
Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:
Что означает выражение «клеить ласты»?
O que significa a expressão «клеить ласты»?
Liga os termos russos à sua tradução correta em Português Europeu:
Russo:
Коматоз
Бессонница
Либидо
Português:
Insônia
Estado comatoso
Líbido
Что такое «баня по-чёрному»?
O que é uma «баня по-чёрному»?
