Próxima
← Voltar para Отава ЁОтава Ё

Ой, Дуся, ой, Маруся

Oi, Dusya, oi, Marusya

Oi, Dusya, oi, Marusya

Álbum: Любишь ли ты
Compositor: Folclore Russo / Отава Ё
Letrista: Folclore Russo
Arranjador: Отава Ё

Letra em Russo

Не буду пудриться, белиться
Не буду кудри завивать
Ой, Дуся, ой, Маруся
Не буду кудри завивать
Ой, Дуся, ой, Маруся
Не буду кудри завивать

Не буду с милым я знакома
Не буду милым называть
Ой, Дуся, ой, Маруся
Не буду милым называть
Ой, Дуся, ой, Маруся
Не буду милым называть

Девяносто песен знаю
В один вечер все спою
Ой, Дуся, ой, Маруся
Ой, в один вечер все спою
Ой, Дуся, ой, Маруся
Ой, в один вечер все спою

В каждой песне по три слова
«Дорогой, тебя люблю!»
Ой, Дуся, ой, Маруся
Ой, «Дорогой, тебя люблю!»
Ой, Дуся, ой, Маруся
Ой, «Дорогой, тебя люблю!»

Голосочек хриповат
А кто ж в этом виноват?
Ой, Дуся, ой, Маруся
А кто ж в этом виноват?
Ой, Дуся, ой, Маруся
А кто ж в этом виноват?

Виноватый милый мой
Гулял по холоду со мной
Ой, Дуся, ой, Маруся
Гулял по холоду со мной
Ой, Дуся, ой, Маруся
Гулял по холоду со мной

Дорогой мне изменил
А я подрумянилась
Ой, Дуся, ой, Маруся
А я подрумянилась
Ой, Дуся, ой, Маруся
А я подрумянилась
Мимо окон прошла боком
И опять понравилась
Ой, Дуся, ой, Маруся
И опять понравилась
Ой, Дуся, ой, Маруся
И опять понравилась

Tradução em Português

Não vou empoar-me, nem branquear [o rosto]
Não vou encaracolar os caracóis [cabelo]
Oi, Dusya, oi, Marusya
Não vou encaracolar os caracóis
Oi, Dusya, oi, Marusya
Não vou encaracolar os caracóis

Não serei conhecida do meu querido
Não [o] vou chamar de querido
Oi, Dusya, oi, Marusya
Não [o] vou chamar de querido
Oi, Dusya, oi, Marusya
Não [o] vou chamar de querido

Conheço noventa canções
Numa só noite cantá-las-ei todas
Oi, Dusya, oi, Marusya
Oi, numa só noite cantá-las-ei todas
Oi, Dusya, oi, Marusya
Oi, numa só noite cantá-las-ei todas

Em cada canção há três palavras
«Querido, amo-te!»
Oi, Dusya, oi, Marusya
Oi, «Querido, amo-te!»
Oi, Dusya, oi, Marusya
Oi, «Querido, amo-te!»

A vozinha está um pouco rouca
E de quem é a culpa disso?
Oi, Dusya, oi, Marusya
E de quem é a culpa disso?
Oi, Dusya, oi, Marusya
E de quem é a culpa disso?

O culpado é o meu querido
Passeou ao frio comigo
Oi, Dusya, oi, Marusya
Passeou ao frio comigo
Oi, Dusya, oi, Marusya
Passeou ao frio comigo

O querido traiu-me
Mas eu pus ruge [corei as bochechas]
Oi, Dusya, oi, Marusya
Mas eu pus ruge
Oi, Dusya, oi, Marusya
Mas eu pus ruge
Passei de lado pelas janelas
E agradei-lhe novamente
Oi, Dusya, oi, Marusya
E agradei-lhe novamente
Oi, Dusya, oi, Marusya
E agradei-lhe novamente

💡 Interpretação e Contexto Cultural

As «Chastushkas» e a Vida na Aldeia
Esta canção pertence ao género das Chastushkas (Частушки) — cantigas folclóricas russas curtas, rítmicas e muitas vezes humorísticas ou satíricas. Elas são tradicionalmente cantadas por jovens em festas de aldeia, acompanhadas por uma balalaica ou acordeão.

Dusya e Marusya: O refrão dirige-se a «Dusya» (diminutivo de Evdokia) e «Marusya» (diminutivo de Maria). Não são necessariamente personagens específicas, mas sim nomes genéricos para as amigas ou para o público feminino a quem a narradora conta as suas aventuras amorosas.

Branquear o Rosto (Белиться): Historicamente, na Rússia rural, a pele pálida era sinal de beleza. As mulheres usavam pós ou misturas caseiras para «branquear» o rosto. No início da música, a narradora diz que não vai fazer isso, fingindo indiferença para com o amado, mas no final ela «põe ruge» (подрумянилась) para o reconquistar, mostrando a astúcia feminina.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Кудри[KUD-ri]Caracóis / Cabelo encaracoladoPlural.
Пудриться[PUD-rit-sya]Empoar-se / Por pó de arrozVerbo reflexivo.
Милый[MI-lyy]Querido / AmadoSubstantivo masculino / Adjetivo.
Голос[GO-las]VozDiminutivo na música: Голосочек (Vozinha).
Хриповат[Khri-pa-VAT]Meio roucoAdjetivo curto com sufixo de grau atenuado.
Изменил[Iz-me-NIL]Traiu / MudouVerbo no passado (Ele).

Parte 2: Futuro Imperfeito (Negação de Intenção)
A protagonista começa com uma série de negações no futuro para expressar o que não vai fazer (ou finge que não vai).
Estrutura: Не + Буду (Futuro de Ser/Estar) + Infinitivo.
• Не буду пудриться (Não vou empoar-me).
• Не буду завивать (Não vou encaracolar).
• Не буду называть (Não vou chamar/nomear).

Parte 3: O Sufixo «-ovat» (Um pouco...)
O adjetivo Хриповат vem de Хриплый (Rouco).
O sufixo -оват (ou -еват) indica um grau menor ou parcial da qualidade, semelhante ao sufixo "-ish" em inglês ou "-aço/ito" em português dependendo do contexto.
• Грубый (Grosseiro) → Грубоват (Um pouco grosseiro).
• Хриплый (Rouco) → Хриповат (Meio rouco / Ligeiramente rouco).

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Почему у девушки хриповат голос?

Porque é que a rapariga tem a voz meio rouca?

Liga as ações ao seu significado:

Russo:
Подрумянилась
Изменил
Завивать
Português:
Traiu
Pôs ruge / Corou
Encaracolar

О чём все 90 песен героини?

Sobre o que são todas as 90 canções da heroína?