Anterior Próxima
Letra em Russo
Никогда этих снов никому
Этих слов, только ветер знает
Там, где я буду навсегда, навсегда
Посмотри, мы не одни, не забудь
Крылья мои, ты иди по свету, а значит это:
Я с тобой навсегда
Назови имя моё, позови
Выйти в рассвет
Не устань в дороге, я знаю много
Нам идти много лет
Для тебя эти дни, о тебе
Эти сны на моих ладонях, тепло от моря
Навсегда, навсегда
Этих слов, только ветер знает
Там, где я буду навсегда, навсегда
Посмотри, мы не одни, не забудь
Крылья мои, ты иди по свету, а значит это:
Я с тобой навсегда
Назови имя моё, позови
Выйти в рассвет
Не устань в дороге, я знаю много
Нам идти много лет
Для тебя эти дни, о тебе
Эти сны на моих ладонях, тепло от моря
Навсегда, навсегда
Tradução em Português
Nunca [contarei] estes sonhos a ninguém
[Nem] estas palavras, só o vento sabe
Lá, onde eu estarei para sempre, para sempre
Olha, não estamos sós, não te esqueças
As minhas asas, tu vai pelo mundo, e isso significa:
Eu estou contigo para sempre
Diz o meu nome, chama[-me]
Para sair para o amanhecer
Não te canses na estrada, eu sei muito
Temos de caminhar muitos anos
Para ti estes dias, sobre ti
Estes sonhos nas minhas palmas, calor do mar
Para sempre, para sempre
[Nem] estas palavras, só o vento sabe
Lá, onde eu estarei para sempre, para sempre
Olha, não estamos sós, não te esqueças
As minhas asas, tu vai pelo mundo, e isso significa:
Eu estou contigo para sempre
Diz o meu nome, chama[-me]
Para sair para o amanhecer
Não te canses na estrada, eu sei muito
Temos de caminhar muitos anos
Para ti estes dias, sobre ti
Estes sonhos nas minhas palmas, calor do mar
Para sempre, para sempre
💡 Interpretação e Contexto Cultural
A Mística do Vento e das Asas
Nesta faixa, a imagem do "Corvo" (Vorona) expande-se através da metáfora das asas («As minhas asas, tu vai pelo mundo»). A música explora a ligação espiritual que transcende a distância física, um tema recorrente na produção de Fadeev. A frase «só o vento sabe» reforça o elemento ar, que liga esta música à anterior («Vento do Norte»), criando uma narrativa contínua de viagem e proteção espiritual.
Nesta faixa, a imagem do "Corvo" (Vorona) expande-se através da metáfora das asas («As minhas asas, tu vai pelo mundo»). A música explora a ligação espiritual que transcende a distância física, um tema recorrente na produção de Fadeev. A frase «só o vento sabe» reforça o elemento ar, que liga esta música à anterior («Vento do Norte»), criando uma narrativa contínua de viagem e proteção espiritual.
📚 Lição de Russo
Parte 1: Vocabulário Chave
| Russo | Pronúncia | Português | Contexto |
|---|---|---|---|
| Никогда | [Ni-kag-DA] | Nunca | Advérbio de tempo. |
| Навсегда | [Na-fsig-DA] | Para sempre | Advérbio de tempo. |
| Крылья | [KRYL'-ya] | Asas | Plural. Singular: Крыло. |
| Рассвет | [Ras-SVYET] | Amanhecer / Alvorada | Substantivo masculino. |
| Ладони | [La-DO-ni] | Palmas (das mãos) | Plural. Singular: Ладонь. |
| Дорога | [Da-RO-ga] | Estrada / Caminho | Substantivo feminino. |
Parte 2: Imperativo Familiar
A letra é uma série de instruções íntimas, usando o Imperativo na segunda pessoa do singular (Tu):• Посмотри (Olha - de Посмотреть).
• Забудь (Esquece - de Забыть). Na música: Не забудь (Não te esqueças).
• Иди (Vai / Anda - de Идти).
• Назови (Diz o nome / Nomeia - de Назвать).
• Позови (Chama - de Позвать).
Parte 3: Negação Dupla e o Prefixo «Ni-»
O russo exige dupla negação. Palavras negativas começadas por Ни- (Ni) reforçam o Не (Não) ou funcionam como absolutos.• Никогда (Nunca).
• Никому (A ninguém).
• Frase: Никогда ... никому [não contarei] (Nunca a ninguém).
Exercícios Rápidos
Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:
Кто знает эти слова?
Quem sabe estas palavras?
Liga os opostos ou pares de tempo:
Russo:
Никогда
Навсегда
Рассвет
Português:
Nunca
Para sempre
Amanhecer
Где находятся сны?
Onde estão os sonhos (segundo a letra)?
