Anterior Próxima
Letra em Russo
[Куплет 1]
Мои слёзы бегут по щекам вниз
Хотят попрощаться со мной
Меня пугает ваша злость
Но нужно быть с вами порой
Ярко мигающей красной строкой
В мозг вбивается мысль одна
Я устала, устала, устала
Я устала от себя
[Куплет 2]
В теплых тонах тихой комнаты
Я не хочу быть одна
В стенах своей комнаты
Я заключена
Мне страшно среди людей
И шуму улиц милее тишина
Но ещё сильней
Я боюсь заглянуть себе в глаза
[Переход]
А-а-а
А-а-а
[Припев]
Устала, устала, устала, устала, устала
Устала, устала, устала, устала, устала
Устала, устала, устала, устала
Устала, устала, устала, устала
Мои слёзы бегут по щекам вниз
Хотят попрощаться со мной
Меня пугает ваша злость
Но нужно быть с вами порой
Ярко мигающей красной строкой
В мозг вбивается мысль одна
Я устала, устала, устала
Я устала от себя
[Куплет 2]
В теплых тонах тихой комнаты
Я не хочу быть одна
В стенах своей комнаты
Я заключена
Мне страшно среди людей
И шуму улиц милее тишина
Но ещё сильней
Я боюсь заглянуть себе в глаза
[Переход]
А-а-а
А-а-а
[Припев]
Устала, устала, устала, устала, устала
Устала, устала, устала, устала, устала
Устала, устала, устала, устала
Устала, устала, устала, устала
Tradução em Português
[Verso 1]
As minhas lágrimas correm pelas bochechas abaixo
Querem despedir-se de mim
A vossa raiva assusta-me
Mas é preciso estar convosco às vezes
Como uma linha vermelha brilhante e intermitente
Uma ideia crava-se no cérebro
Estou cansada, cansada, cansada
Cansada de mim mesma
[Verso 2]
Nos tons quentes de um quarto silencioso
Eu não quero estar sozinha
Nas paredes do meu quarto
Estou prisioneira
Tenho medo entre as pessoas
E o silêncio é mais grato que o ruído das ruas
Mas ainda mais forte
É o medo de me olhar nos olhos
[Ponte]
Ah-ah-ah
Ah-ah-ah
[Refrão]
Cansada, cansada, cansada, cansada, cansada
Cansada, cansada, cansada, cansada, cansada
Cansada, cansada, cansada, cansada
Cansada, cansada, cansada, cansada
As minhas lágrimas correm pelas bochechas abaixo
Querem despedir-se de mim
A vossa raiva assusta-me
Mas é preciso estar convosco às vezes
Como uma linha vermelha brilhante e intermitente
Uma ideia crava-se no cérebro
Estou cansada, cansada, cansada
Cansada de mim mesma
[Verso 2]
Nos tons quentes de um quarto silencioso
Eu não quero estar sozinha
Nas paredes do meu quarto
Estou prisioneira
Tenho medo entre as pessoas
E o silêncio é mais grato que o ruído das ruas
Mas ainda mais forte
É o medo de me olhar nos olhos
[Ponte]
Ah-ah-ah
Ah-ah-ah
[Refrão]
Cansada, cansada, cansada, cansada, cansada
Cansada, cansada, cansada, cansada, cansada
Cansada, cansada, cansada, cansada
Cansada, cansada, cansada, cansada
💡 Interpretação e Contexto Cultural
O Esgotamento Existencial e o Claustro do Eu
• Cansaço Crónico (Устала): O título e o refrão repetitivo captam o estado de esgotamento emocional e burnout identitário, onde o cansaço não é físico, mas sim uma saturação da própria existência e personalidade.
• O Quarto como Prisão: A letra explora a dicotomia do isolamento: o quarto oferece tons quentes e silêncio contra o ruído hostil das ruas, mas torna-se simultaneamente uma cela onde a narradora está «enclausurada».
• Medo da Introspeção: O clímax emocional reside no medo de «olhar-se nos olhos». Isto simboliza a dificuldade em enfrentar a própria verdade interior, sugerindo que o confronto com o eu é mais aterrador do que a fobia social.
• Metáfora Visual do Stress: A imagem da «linha vermelha intermitente» (красной строкой) que se «crava no cérebro» remete para sinais de alerta, notícias urgentes ou alarmes, refletindo a ansiedade constante que domina a mente da narradora.
📚 Lição de Russo
Parte 1: Vocabulário Chave
| Russo | Pronúncia | Português | Contexto |
|---|---|---|---|
| Устала | [Us-TA-la] | Cansada | Passado feminino do verbo 'ustat''. Indica um estado resultante de esforço ou sofrimento. |
| Злость | [Zlost'] | Raiva / Malícia | Substantivo feminino; termina em sinal brando (ь). |
| Мозг | [Mozk] | Cérebro | Substantivo masculino; o centro físico do pensamento e da dor mental. |
| Заключена | [Za-klyu-chi-NA] | Prisioneira / Enclausurada | Particípio curto feminino do verbo 'zaklyuchit''. |
| Милее | [Mi-LYE-ye] | Mais grato / Mais querido | Forma comparativa do adjetivo 'milyy'. |
| Заглянуть | [Za-glya-NUT'] | Espreitar / Olhar para dentro | Verbo perfetivo que indica um olhar rápido ou profundo. |
Parte 2: Verbos de Estado e Género no Passado
O russo utiliza o tempo passado para descrever estados atuais iniciados anteriormente.• Я устала (Eu cansei / Estou cansada): A terminação -ла indica que o sujeito é feminino.
• Se o narrador fosse homem, diria «Я устал».
Parte 3: O Uso do Caso Genitivo de Separação/Causa
A frase «Устала от себя» (Cansada de mim mesma) utiliza a preposição от (de/vinda de).• Esta preposição exige sempre o Caso Genitivo.
• O pronome reflexivo себя assume a forma do genitivo para indicar a origem do cansaço: a própria pessoa.
Exercícios Rápidos
Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:
От кого устала героиня?
De quem está a protagonista cansada?
Faz a correspondência entre os locais e os sentimentos da letra:
Russo:
Среди людей
Улицы
Тихая комната
Português:
Teclado de tons quentes
Ruído (Шум)
Medo (Страшно)
Что для героини милее шума улиц?
O que é mais grato para a protagonista do que o ruído das ruas?
🎵 Outras Músicas de "пепел"
1
пепел
pepel
cinza
2
последнее, что я увидела
Poslednee, Chto Ya Uvidela
A Última Coisa que eu Vi
3
ангел
Angel
Anjo
4
стивен, ты действительно нечто
Stiven, Ty Deystvitelno Nechto
Steven, Tu és Realmente Algo
5
настройка внимания
Nastroyka Vnimaniya
Ajuste de Atenção
6
опиум
Opium
Ópio
7
плохое путешествие
Plokhoe Puteshestvie
Má Viagem
9
тест (синий)
Test (Siniy)
Teste (Azul)
