Próxima
← Voltar para ХаскиХаски

Пуля-дура (BOGUE Remix)

Pulya-dura (BOGUE Remix)

Bala Louca (BOGUE Remix)

Álbum: Искажение
Compositor: Husky, BOGUE
Letrista: Husky
Arranjador: BOGUE

Letra em Russo

[Интро]
Пуля-дура
Пуля-дура
Пуля-дура
Пуля-дура
Пуля-дура
Пуля-дура
Пуля-дура

[Куплет 1]
Варенье из солнца на козырьке
В рюкзаке стихотворенья на собственном языке
В случайном автобусе вру в диктофон (А?)
Я всегда в расфокусе, я всегда фон (Я всегда фон)
Сосредоточенный, как самоубийца
Я брожу по городу, мечтая совокупиться (Пуля-дура)
Вокруг бессмысленные бляди обоих полов, а
Из обломков облаков — Бог как боеголовка

[Бридж]
Пуля-дура

[Припев]
Я не хочу быть красивым (Пуля-дура), не хочу быть богатым
Я хочу быть автоматом, стреляющим в лица
Не хочу быть красивым (Пуля-дура), не хочу быть богатым
Я хочу быть автоматом, стреляющим в лица (Пуля-дура)
Не хочу быть красивым (Пуля-дура), не хочу быть богатым
Я хочу быть автоматом, стреляющим в лица
Не хочу быть красивым (Пуля-дура), не хочу быть богатым
Я хочу быть автоматом, стреляющим в лица

[Куплет 2]
Одинокие двуногие, сторукая орда (А?)
Люди пахнут супом, как старухина ман—
Очереди в очереди к кожному врачу (Врачу)
Я ничего не чувствую, я больше не хочу
Я не хочу перепихон, я хочу Иерихон
На пуле-дуре верхом (А?), голодным еретиком
И катиться, и катиться по проспектам колесом (Ай, ай)
Одинокий юноша с простреленным лицом

[Припев]
Я не хочу быть красивым (Пуля-дура), не хочу быть богатым
Я хочу быть автоматом, стреляющим в лица
Я не хочу быть красивым (Пуля-дура), не хочу быть богатым
Я хочу быть автоматом, стреляющим в лица

[Аутро]
Пуля-дура
Пуля-дура
Пуля-дура
Пуля-дура
Я не хочу быть красивым, не хочу быть богатым
Не хочу быть красивым, не хочу быть богатым

Tradução em Português

[Intro]
Bala louca
Bala louca
Bala louca
Bala louca
Bala louca
Bala louca
Bala louca

[Verso 1]
Doce de sol na pala do boné
Na mochila, poemas numa língua própria
Num autocarro qualquer, minto para o gravador (Ah?)
Estou sempre fora de foco, sou sempre fundo (Sempre fundo)
Concentrado como um suicida
Deambulo pela cidade, sonhando em copular (Bala louca)
Ao redor, putas sem sentido de ambos os sexos, ah
Dos destroços das nuvens — Deus como uma ogiva

[Ponte]
Bala louca

[Refrão]
Não quero ser bonito (Bala louca), não quero ser rico
Quero ser uma metralhadora disparando contra rostos
Não quero ser bonito (Bala louca), não quero ser rico
Quero ser uma metralhadora disparando contra rostos (Bala louca)
Não quero ser bonito (Bala louca), não quero ser rico
Quero ser uma metralhadora disparando contra rostos
Não quero ser bonito (Bala louca), não quero ser rico
Quero ser uma metralhadora disparando contra rostos

[Verso 2]
Bípedes solitários, horda de cem mãos (Ah?)
As pessoas cheiram a sopa, como a parre— da velha
Filas em filas para o dermatologista (Médico)
Não sinto nada, não quero mais
Não quero uma foda rápida, quero Jericó
Montado na bala louca (Ah?), como um herético faminto
E rolar, e rolar pelas avenidas como uma roda (Ai, ai)
Um jovem solitário com o rosto alvejado

[Refrão]
Não quero ser bonito (Bala louca), não quero ser rico
Quero ser uma metralhadora disparando contra rostos
Não quero ser bonito (Bala louca), não quero ser rico
Quero ser uma metralhadora disparando contra rostos

[Outro]
Bala louca
Bala louca
Bala louca
Bala louca
Não quero ser bonito, não quero ser rico
Não quero ser bonito, não quero ser rico

💡 Interpretação e Contexto Cultural

O Desprezo pela Estética e a Metamorfose em Arma
«Пуля-дура» (Bala louca) é um dos manifestos mais agressivos de Husky sobre a função da sua arte e a sua relação com a fama.

A Metáfora da Metralhadora: O refrão «Quero ser uma metralhadora disparando contra rostos» rejeita os valores superficiais do sucesso (beleza e riqueza) em favor de uma arte que confronta, que incomoda e que atinge o público de forma violenta e direta.

Jericó e Heresia: Husky usa referências bíblicas (as muralhas de Jericó que caíram ao som de trombetas) para expressar o desejo de destruição das normas sociais. Ele identifica-se como um «herético faminto», alguém que opera fora da dogma da cultura popular.

Distorção Hyperboloid: O remix de BOGUE desconstrói a batida original de hip-hop, transformando-a numa peça eletrónica abrasiva que espelha a desorientação descrita na letra («sempre fora de foco»).

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Пуля-дура[PU-lya DU-ra]Bala louca / Bala tolaExpressão russa clássica (atribuída ao General Suvorov: 'A bala é louca, a baioneta é brava') que sugere a imprevisibilidade do projétil.
Расфокус[Ras-FO-kus]Fora de foco / DesfocadoTermo fotográfico usado metaforicamente para alienação ou invisibilidade social.
Боеголовка[Ba-ye-ga-LOV-ka]Ogiva / Cabeça de guerraParte frontal de um míssil que contém a carga explosiva.
Еретик[Ye-ri-TIK]Herético / HeregeAlguém que professa doutrinas contrárias aos dogmas estabelecidos.
Перепихон[Pi-ri-pi-KHON]Foda rápida / QuecaGíria russa vulgar para sexo casual e rápido.
Колесо[Ka-li-SO]RodaSubstantivo neutro.

Parte 2: O Uso do Instrumental de Identidade (Byt')
No refrão, Husky usa o verbo Хочу быть (Quero ser) seguido do Caso Instrumental: «красивым» (bonito), «богатым» (rico), «автоматом» (metralhadora). Em russo, quando indicamos uma profissão ou um estado que queremos alcançar, o substantivo ou adjetivo deve obrigatoriamente declinar no Instrumental (-ым para adjetivos masc, -ом para substantivos masc).

Parte 3: Orações de Negação com 'Ничего'
A frase «Я ничего не чувствую» (Não sinto nada) demonstra a dupla negação obrigatória em russo. Ao contrário do português (onde 'não sinto nada' é comum), em russo a partícula не deve sempre acompanhar o verbo quando pronomes negativos como ничего (nada) ou никто (ninguém) são utilizados.

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Кем хочет быть Хаски в припеве?

O que é que Husky quer ser no refrão?

Faz a correspondência entre as imagens e os seus contextos na letra:

Russo:
Боеголовка
Диктофон
Иерихон
Português:
Deus entre as nuvens
Destruição/Desejo do autor
Lugar onde ele mente

Чем пахнут люди во втором куплете?

A que cheiram as pessoas no segundo verso?