Anterior Próxima
← Voltar para ФорумФорум

Беда

Beda

Desgraça / Infortúnio

Álbum: Белая ночь
Compositor: Aleksandr Morozov
Letrista: Sergey Romanov
Arranjador: Форум

Letra em Russo

Ты посмотрела нежным взглядом
Меня улыбкой опьяня
Ещё вчера мы были рядом
И вот уходишь от меня
Тобою болен, сердцем болен
Никто не в силах мне помочь
Гляжу на небо голубое
А вижу ночь, одну лишь ночь

Кусаю губы и молчу
Еще немного — закричу
Так вот какая ты беда
Куда уходишь ты, куда
Любовь моя

Нет для любви моей законов
С тобой о разном говорим
Всего себя отдам с поклоном
Прими хотя бы взгляд один
Ты неземная и земная
Рассвет и ночь в тебе слились
Ах, эта песня несмешная
Но если хочешь — улыбнись

Кусаю губы и молчу
Еще немного — закричу
Так вот какая ты беда
Куда уходишь ты, куда
Кусаю губы и молчу
Еще немного — закричу
Так вот какая ты беда
Куда уходишь ты, куда
Любовь моя

Tradução em Português

Olhaste com um olhar terno
Embriagando-me com um sorriso
Ainda ontem estávamos lado a lado
E eis que te vais embora de mim
Estou doente por ti, doente do coração
Ninguém tem forças para me ajudar
Olho para o céu azul
Mas vejo a noite, apenas a noite

Mordo os lábios e calo-me
Mais um pouco — e gritarei
Afinal, és assim, a desgraça [o infortúnio]
Para onde vais tu, para onde
Meu amor

Não há leis para o meu amor
Falamos de coisas diferentes contigo
Entregar-me-ei todo com uma vénia
Aceita pelo menos um olhar
Tu és extraterrena e terrena
O amanhecer e a noite fundiram-se em ti
Ah, esta canção não tem graça
Mas se quiseres — sorri

[...]
Afinal, és assim, a desgraça
Para onde vais tu, para onde
[...]

💡 Interpretação e Contexto Cultural

O Amor como «Desgraça» (Beda)
Na tradição poética e musical russa, a palavra Беда (Beda) não significa apenas um problema trivial, mas uma calamidade, um infortúnio ou uma desgraça. Frequentemente, o amor avassalador é equiparado a uma «Beda» porque chega sem aviso, tira a paz de espírito e causa sofrimento («Estou doente por ti»). Chamar «Desgraça» à mulher amada é um paradoxo romântico: ela é a fonte da dor, mas também a única cura desejada.

Nezemnaya (Não-terrena): A letra descreve a mulher como «Nezemnaya i zemnaya» (Extraterrena/Celestrial e Terrena). Esta dualidade é um tropo comum na lírica soviética tardia, elevando a mulher a uma musa inalcançável enquanto se lida com a dor real da separação.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Беда[Bi-DA]Desgraça / Infortúnio / Problema graveSubstantivo feminino.
Взгляд[Vzglyad]OlharSubstantivo masculino.
Губы[GU-by]LábiosPlural. Singular: Губа.
Закон[Za-KON]LeiSubstantivo masculino.
Неземная[Ni-zim-NA-ya]Não-terrena / Celestial / EtéreaAdjetivo feminino.
Опьянять[A-p'ya-NYAT']Embriagar / IntoxicarSentido literal ou figurado (de amor).

Parte 2: Instrumental de Causa
A frase «Тобою болен» (Doente por ti) usa o Caso Instrumental sem preposição para indicar a causa ou o agente da doença.
Ты (Tu) ->Тобой/Тобою (Por ti).
Болен (Doente) + Instrumental = Doente devido a alguém/algo.

Parte 3: Adjetivos Curtos
O cantor usa a forma curta do adjetivo para descrever o seu estado:
Больной (Adjetivo completo).
Болен (Adjetivo curto masculino).
• As formas curtas são usadas frequentemente como predicado (O sujeito está doente) e soam mais poéticas ou definitivas.

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Какой синоним у слова «Беда»?

Qual é um sinónimo de «Beda» (Desgraça)?

Liga as partes do corpo mencionadas:

Russo:
Сердце
Взгляд
Губы
Português:
Lábios
Coração
Olhar

Почему герой кусает губы?

Por que razão o herói morde os lábios?