Anterior Próxima
← Voltar para Дети PicassoДети Picasso

Ах, ты душечка

Ah, ty dushechka

Ah, tu queridinha

Álbum: Месяц улыбок
Compositor: Народная
Letrista: Народная
Arranjador: Дети Picasso

Letra em Russo

Ах, ты душечка
Красна девица
Не сиди ты в ночь
Под окошечком,
Ты не жги свечи,
Воска ярого,
Ты не жди к себе,
Друга милого,
Ты не жди к себе,
Друга милого,
Ты не жди к себе

Tradução em Português

Ah, tu queridinha
Bela donzela
Não te sentes na noite
Sob a janelinha,
Não queimes a vela,
De cera ardente,
Não esperes para ti,
O amigo querido,
Não esperes para ti,
O amigo querido,
Não esperes para ti

💡 Interpretação e Contexto Cultural

O Folclore Russo e a Melancolia da Espera
Esta é uma interpretação de uma célebre canção folclórica e romance russo do século XIX. Originalmente, a canção avisa uma jovem donzela para não ficar à espera do seu amado durante a noite, pois essa espera trar-lhe-á apenas dor.

Bela Donzela (Красна девица): A expressão «Krasna Devitsa» é um epíteto cristalizado nos contos de fadas e no folclore russo. Literalmente significa «donzela vermelha», mas no russo antigo a palavra para vermelho (красный) era sinónimo absoluto de «belo» (красивый). A cor vermelha estava associada à vida, à saúde e à beleza.

A Vela de Cera (Свеча воска ярого): A «cera ardente» ou «cera clara» consumida pela chama simboliza a juventude e a vida da rapariga, que se desgastam e derretem em vão enquanto ela espera por um amor impossível ou não correspondido.

A Abordagem dos «Дети Picasso»: A banda pega nesta melancolia tradicional, frequentemente cantada por grandes coros ou tenores operáticos, e dá-lhe uma roupagem indie e minimalista. A voz frágil e hipnótica concentra toda a emoção na solidão da personagem.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Душечка[DU-shich-ka]Queridinha / AlmazinhaSubstantivo feminino. Diminutivo extremamente carinhoso da palavra «Душа» (Alma).
Девица[DYE-vi-tsa]Donzela / RaparigaSubstantivo feminino. Termo antigo ou folclórico para uma mulher jovem solteira.
Окошечко[A-KO-shich-ka]JanelinhaSubstantivo neutro. Diminutivo de «Окно» (Janela).
Свеча[Svi-CHA]VelaSubstantivo feminino.
Воск[Vosk]CeraSubstantivo masculino.
Друг[Druk]Amigo / AmadoSubstantivo masculino. No folclore antigo, o «amigo querido» referia-se frequentemente ao noivo ou pretendente.

Parte 2: O Imperativo Negativo (Не + Imperativo)
A letra é uma sucessão de conselhos ou avisos dados à jovem para não fazer algo. Para expressar proibição ou conselho negativo, o russo usa a partícula Не seguida do verbo no aspeto imperfeito no modo imperativo:
Не сиди (Não te sentes) - do verbo сидеть.
Не жги (Não queimes) - do verbo жечь.
Не жди (Não esperes) - do verbo ждать.

Parte 3: Diminutivos Afetuosos no Folclore
O folclore russo usa e abusa de sufixos diminutivos para dar um tom íntimo, carinhoso ou compassivo à narrativa. Estes sufixos alteram ligeiramente a forma da palavra original:
• Душа (Alma) → Душечка (Almazinha).
• Окно (Janela) → Окошечко (Janelinha).

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Что означает выражение «Красна девица» в русском фольклоре?

O que significa a expressão «Красна девица» (Krasna devitsa) no folclore russo?

Faz a correspondência entre as palavras antigas/diminutivas e o seu significado em Português:

Russo:
Окошечко
Душечка
Девица
Português:
Queridinha
Janelinha
Donzela

Что просят девицу не делать со свечой?

O que é que pedem à donzela para não fazer com a vela?