Anterior Próxima
← Voltar para ЧайфЧайф

Родная, не плачь

Rodnaya, ne plach

Querida, não chores

Álbum: Шекогали
Compositor: Vincent Ford / Vladimir Shakhrin
Letrista: Vladimir Shakhrin
Arranjador: Чайф

Letra em Russo

Нет, не так уж плохо все у нас
Есть еще в душе надежда
Я еще увижу глубину небесных глаз
Я еще спою, как прежде

Родная, не плачь
Родная, не плачь
Моя родная, не плачь
Ты слышишь, родная, не плачь

А ты помнишь, лес нас прятал в тень
Долгий век считала нам кукушка
Это был последний летний день
Я шепнул тебе на ушко:

Родная, не плачь
Родная, не плачь
Моя родная, не плачь
Ты слышишь, родная, не плачь

Пели песни под окном коты
А по радио Боб Марли
В лунном свете танцевала ты
Помню, что тогда сказал я
Будет все у нас хорошо
Будет все у нас хорошо
Будет все у нас хорошо
Будет все у нас хорошо

Будет все у нас хорошо
Будет все у нас хорошо
Будет все у нас хорошо
Будет все у нас хорошо
Будет все у нас хорошо
Будет все у нас хорошо
Будет все у нас хорошо
Будет все у нас хорошо
No woman, no cry
No woman, no cry
No woman, no cry
No woman, no cry

Tradução em Português

Não, não está tudo assim tão mal connosco
Ainda há esperança na alma
Eu ainda verei a profundidade dos olhos celestes
Eu ainda cantarei, como dantes

Querida, não chores
Querida, não chores
Minha querida, não chores
Ouve, querida, não chores

E tu lembras-te, a floresta escondia-nos na sombra
O cuco contava-nos uma longa vida
Foi o último dia de verão
Eu sussurrei-te ao ouvido:

[Refrão]

Os gatos cantavam canções debaixo da janela
E na rádio [tocava] Bob Marley
Tu dançavas ao luar
Lembro-me do que eu disse então
Vai ficar tudo bem connosco
Vai ficar tudo bem connosco
Vai ficar tudo bem connosco
Vai ficar tudo bem connosco

[...]
No woman, no cry

💡 Interpretação e Contexto Cultural

A Homenagem Russa a Bob Marley
Esta canção é uma adaptação livre do clássico «No Woman, No Cry» de Bob Marley. Não é uma tradução direta, mas sim uma «russificação» do sentimento original.

Rock de Cozinha e Reggae: Vladimir Shakhrin queria adaptar o reggae ocidental ao contexto russo, mantendo a harmonia mas criando uma letra que soasse natural e melódica em russo. A referência explícita «E na rádio Bob Marley» assume a homenagem.

A Superstição do Cuco: Na letra, «O cuco contava-nos uma longa vida» (Долгий век считала нам кукушка). Na Rússia, existe uma superstição popular: quando se ouve um cuco na floresta, deve-se perguntar «Cuco, cuco, quanto tempo me resta viver?». O número de vezes que o pássaro cantar corresponde aos anos de vida restantes. Aqui, o cuco contou um «longo século», augurando um futuro feliz, contrastando com a tristeza do momento («não chores»).

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Родная[Rad-NA-ya]Querida / Nativa / FamiliarForma carinhosa de tratar uma mulher próxima.
Плачь[Plach]ChoraImperativo. 'Ne plach' = Não chores.
Надежда[Na-DYEZH-da]EsperançaSubstantivo feminino.
Кукушка[Ku-KUSH-ka]Cuco (pássaro)Símbolo de adivinhação de vida.
Шепнуть[Shep-NUT']SussurrarVerbo. Passado: 'Shepnul'.
Ушко[USH-ko]OuvidinhoDiminutivo de 'Ukho' (Ouvido).

Parte 2: Imperativo Negativo
O refrão usa a proibição Не плачь (Não chores).
• O imperativo negativo forma-se com Не + Verbo no Imperativo Imperfeito.
Плакать (Chorar) → Плачь (Chora) → Не плачь (Não chores).
• Nota: Em russo, usa-se o sinal suave (ь) no final de imperativos após consoantes sibilantes (como 'ch'), embora a pronúncia seja dura.

Parte 3: Futuro Composto (Tudo vai correr bem)
A frase «Будет все хорошо» usa o verbo Быть (Ser/Estar) no futuro.
Будет (Será / Estará - 3ª pessoa do singular).
Все (Tudo).
• Literalmente: "Tudo estará bem". É a fórmula padrão para otimismo e consolo.

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Что делала кукушка в песне?

O que fazia o cuco na música?

Liga as ações ao sujeito:

Russo:
Ты (Tu)
Кукушка (Cuco)
Коты (Gatos)
Português:
Cantavam canções
Contava os anos
Dançavas ao luar

Чья песня играла по радио?

De quem era a música que tocava na rádio?