Anterior Próxima
← Voltar para АлоэВераАлоэВера

Гладь

Glad

Superfície Lisa (Calmaria)

Álbum: Легче
Compositor: Vera Musaelyan / Artem Klimenko
Letrista: Vera Musaelyan
Arranjador: АлоэВера

Letra em Russo

Стою, где оставили
С причалом слиться б
Уж судачить устали
И платье выцвело

И смотреть больно
И в груди тесно
Это я дура
А он честный

И если не вы, то кто угодно
И если не вы, то в любое судно
Так хочется верить, но ровная гладь
Остаётся ждать, ждать
Остаётся ждать, ждать

Мужчины настойчиво
Взрывают залпы
В любовью испорченную
Любовницу французского лейтенанта
Почти в горячке
Любовью выпачкана

И если не вы, то кто угодно
И если не вы, то в любое судно
Так хочется верить, но ровная гладь
Остаётся ждать, ждать
Остаётся ждать, ждать

И если не вы, то кто угодно
И если не вы, то в любое судно
Так хочется верить, но ровная гладь
Остаётся ждать, ждать
Остаётся ждать, ждать

Tradução em Português

Estou parada onde me deixaram
Quem me dera fundir-me com o cais
Já se cansaram de fofocar
E o vestido desbotou

E olhar dói
E o peito está apertado
Eu é que sou tonta
E ele é honesto

E se não for você, então qualquer um
E se não for você, então em qualquer navio
Apetece tanto acreditar, mas a superfície está lisa
Resta esperar, esperar
Resta esperar, esperar

Homens insistentemente
Explodem salvas
Naquela estragada pelo amor
A mulher do tenente francês
Quase em delírio
Manchada pelo amor

[Refrão]
E se não for você, então qualquer um
E se não for você, então em qualquer navio
Apetece tanto acreditar, mas a superfície está lisa
Resta esperar, esperar
Resta esperar, esperar

E se não for você, então qualquer um
E se não for você, então em qualquer navio
Apetece tanto acreditar, mas a superfície está lisa
Resta esperar, esperar
Resta esperar, esperar

💡 Interpretação e Contexto Cultural

Referências Literárias e a Estética da Espera
A Mulher do Tenente Francês: A letra faz uma referência direta ao romance de John Fowles, «The French Lieutenant's Woman». A imagem da mulher que espera fixamente no cais pelo amante que partiu por mar é o arquétipo da melancolia e da exclusão social. Vera transpõe esta solidão histórica para o contexto do álbum «Legche», onde o mar é tanto salvação como separação.

A Glade (Гладь): O título refere-se à superfície perfeitamente lisa e imóvel da água. Poeticamente, esta calmaria é cruel, pois indica a ausência de movimento, a ausência do navio que deveria chegar. É a estagnação emocional de quem «está parado onde o deixaram».

Honestidade vs. Tontice: O verso «Eu é que sou tonta, e ele é honesto» ironiza a percepção social da fidelidade extrema. Enquanto ele seguiu a sua vida («honesto» com o seu destino), ela permanece presa a uma promessa, tornando-se «tonta» aos olhos dos outros que «já se cansaram de fofocar».

O Vestido Desbotado: O detalhe do vestido que perde a cor (выцвело) serve para marcar a passagem implacável do tempo na imobilidade da espera. O que era uma paixão vibrante tornou-se uma sombra pálida no cais.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Гладь[Glad']Superfície lisa / CalmariaRefere-se à água do mar quando está sem ondas, totalmente plana.
Причалом[Pri-CHA-lam]Cais / PíerCaso Instrumental de 'Prichal'. O local onde os navios atracam.
Судачить[Su-DA-chit']Fofocar / MexericarVerbo coloquial que descreve o ato de falar da vida alheia, geralmente de forma maldosa.
Выцвело[VY-tsvi-la]Desbotou / Perdeu a corVerbo no passado neutro. Usado para tecidos que perdem o pigmento devido ao sol ou ao tempo.
Судно[SUD-na]Navio / EmbarcaçãoTermo geral para qualquer tipo de transporte marítimo.
Выпачкана[VY-pach-ka-na]Manchada / SujaParticípio passado feminino. Indica que algo foi coberto por uma substância ou, metaforicamente, por um sentimento.

Parte 1: O Condicional Desiderativo com «Б»
A frase «С причалом слиться б» utiliza a partícula б (forma curta de 'бы') com o infinitivo para expressar um desejo intenso e quase impossível: «Quem me dera fundir-me com o cais». É uma estrutura que foca na vontade pura da protagonista de se tornar parte da paisagem imóvel.

Parte 2: Estruturas de Substituição (Если не..., то...)
A letra repete a estrutura condicional «И если не вы, то кто угодно» (E se não for você, então qualquer um). O uso do то (então) é obrigatório após o если (se) para introduzir a consequência lógica ou a alternativa desesperada.

Parte 3: O Uso do Instrumental de Agente/Meio
Na frase «Любовью испорченную» (Estragada pelo amor), a palavra любовь está no Caso Instrumental (любовью). Aqui, o amor não é o objeto da ação, mas o agente que causou o estado de «estragada» ou «manchada» (выпачкана) da personagem.

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

К какой известной книге отсылает текст песни?

A que livro famoso faz referência o texto da canção?

Faz a correspondência entre os verbos e os seus sujeitos na música:

Russo:
Платье
Гладь
Люди
Português:
Выцвело (Desbotou)
Судачить (Fofocar)
Остаётся (Permanece)

Что чувствует героиня в груди?

O que sente a protagonista no peito?