Próxima
Letra em Russo
Я уже не по-детски пьян, мысли мои лихи
Не пойму, тебе нужен я или лишь обо мне стихи
Я хотел бы всё это слить, не умножить свои грехи, но
С тобою хочется в глубь, а не только в верхи
Я брал себе женщин красивых, умелых, притом
И от них избавлялся легко, не подкатывал к горлу ком
А такую как ты, не в постель, не в приличный дом
Ты стоишь обнажённо честная, как свеженький перелом
Снял платье и запреты, окрутил, взбесил!
Возьмите меня замуж на лето
Возьмите изо всех сил!
Снял платье и запреты, окрутил, взбесил!
Согласна выйти замуж на лето
Согласна изо всех сил
У меня жена хороша, в ней порода и стать
Она умнее всех тех, кто делит с тобой кровать
А ты глупа как щенок, как деревенский простак
Но я не могу, не продолжить, не перестать
Я пишу тебе если нагружен и слишком пьян
У тебя нет достоинств, один бесконечный изъян
И я буду учить свою дочь, как бы не был хорош смутьян
Не беги за ним, обнажая стан, не беги за ним, обнажая стан
Снял платье и запреты, окрутил, взбесил!
Возьмите меня замуж на лето
Возьмите изо всех сил!
Снял платье и запреты, окрутил, взбесил!
Согласна выйти замуж на лето
Согласна изо всех сил
Снял платье и запреты, окрутил, взбесил!
Возьмите меня замуж на лето
Возьмите изо всех сил!
Снял платье и запреты, окрутил, взбесил!
Согласна выйти замуж на лето
Согласна изо всех сил
Молод и пьян...
Возьми меня на борт, капитан!
Молод и пьян...
Возьми меня на борт, капитан!
Я мешать не стану, всё по уставу, всё по своим местам!
Мне бы только смотреть на тебя, я одичала, на моём причале
Только туман. Возьми меня на борт, капитан!
Молод и пьян...
Возьми меня на борт, капитан!
Я мешать не стану, всё по уставу, всё по своим местам!
Мне бы только смотреть на тебя, я одичала, на моём причале
Только туман. Возьми меня на борт, капитан!
Не пойму, тебе нужен я или лишь обо мне стихи
Я хотел бы всё это слить, не умножить свои грехи, но
С тобою хочется в глубь, а не только в верхи
Я брал себе женщин красивых, умелых, притом
И от них избавлялся легко, не подкатывал к горлу ком
А такую как ты, не в постель, не в приличный дом
Ты стоишь обнажённо честная, как свеженький перелом
Снял платье и запреты, окрутил, взбесил!
Возьмите меня замуж на лето
Возьмите изо всех сил!
Снял платье и запреты, окрутил, взбесил!
Согласна выйти замуж на лето
Согласна изо всех сил
У меня жена хороша, в ней порода и стать
Она умнее всех тех, кто делит с тобой кровать
А ты глупа как щенок, как деревенский простак
Но я не могу, не продолжить, не перестать
Я пишу тебе если нагружен и слишком пьян
У тебя нет достоинств, один бесконечный изъян
И я буду учить свою дочь, как бы не был хорош смутьян
Не беги за ним, обнажая стан, не беги за ним, обнажая стан
Снял платье и запреты, окрутил, взбесил!
Возьмите меня замуж на лето
Возьмите изо всех сил!
Снял платье и запреты, окрутил, взбесил!
Согласна выйти замуж на лето
Согласна изо всех сил
Снял платье и запреты, окрутил, взбесил!
Возьмите меня замуж на лето
Возьмите изо всех сил!
Снял платье и запреты, окрутил, взбесил!
Согласна выйти замуж на лето
Согласна изо всех сил
Молод и пьян...
Возьми меня на борт, капитан!
Молод и пьян...
Возьми меня на борт, капитан!
Я мешать не стану, всё по уставу, всё по своим местам!
Мне бы только смотреть на тебя, я одичала, на моём причале
Только туман. Возьми меня на борт, капитан!
Молод и пьян...
Возьми меня на борт, капитан!
Я мешать не стану, всё по уставу, всё по своим местам!
Мне бы только смотреть на тебя, я одичала, на моём причале
Только туман. Возьми меня на борт, капитан!
Tradução em Português
Já estou muito bêbedo, os meus pensamentos são ousados
Não percebo se precisas de mim ou apenas de poemas sobre mim
Gostaria de verter tudo isto, não multiplicar os meus pecados, mas
Contigo apetece ir fundo, e não apenas à superfície
Eu levava mulheres bonitas, habilidosas, além disso
E livrava-me delas facilmente, o nó na garganta não subia
Mas uma como tu, nem para a cama, nem para uma casa decente
Tu estás honesta e nua, como uma fratura recente
Tirou o vestido e as proibições, enredou, enfureceu!
Levem-me em casamento para o verão
Levem-me com todas as forças!
Tirou o vestido e as proibições, enredou, enfureceu!
Aceito casar-me para o verão
Aceito com todas as forças
A minha esposa é boa, tem linhagem e porte
Ela é mais inteligente do que todas aquelas que dividem a cama contigo
E tu és estúpida como um cachorro, como um pacóvio da aldeia
Mas eu não consigo, nem continuar, nem parar
Escrevo-te se estou sobrecarregado e demasiado bêbedo
Não tens qualidades, és um único defeito infinito
E eu ensinarei a minha filha, por muito bom que seja o arruaceiro
Não corras atrás dele, expondo a cintura, não corras atrás dele, expondo a cintura
Tirou o vestido e as proibições, enredou, enfureceu!
Levem-me em casamento para o verão
Levem-me com todas as forças!
Tirou o vestido e as proibições, enredou, enfureceu!
Aceito casar-me para o verão
Aceito com todas as forças
Tirou o vestido e as proibições, enredou, enfureceu!
Levem-me em casamento para o verão
Levem-me com todas as forças!
Tirou o vestido e as proibições, enredou, enfureceu!
Aceito casar-me para o verão
Aceito com todas as forças
Jovem e bêbedo...
Leva-me a bordo, capitão!
Jovem e bêbedo...
Leva-me a bordo, capitão!
Não vou atrapalhar, tudo segundo o regulamento, tudo nos seus lugares!
Apenas queria olhar para ti, tornei-me selvagem, no meu cais
Apenas nevoeiro. Leva-me a bordo, capitão!
Jovem e bêbedo...
Leva-me a bordo, capitão!
Não vou atrapalhar, tudo segundo o regulamento, tudo nos seus lugares!
Apenas queria olhar para ti, tornei-me selvagem, no meu cais
Apenas nevoeiro. Leva-me a bordo, capitão!
Não percebo se precisas de mim ou apenas de poemas sobre mim
Gostaria de verter tudo isto, não multiplicar os meus pecados, mas
Contigo apetece ir fundo, e não apenas à superfície
Eu levava mulheres bonitas, habilidosas, além disso
E livrava-me delas facilmente, o nó na garganta não subia
Mas uma como tu, nem para a cama, nem para uma casa decente
Tu estás honesta e nua, como uma fratura recente
Tirou o vestido e as proibições, enredou, enfureceu!
Levem-me em casamento para o verão
Levem-me com todas as forças!
Tirou o vestido e as proibições, enredou, enfureceu!
Aceito casar-me para o verão
Aceito com todas as forças
A minha esposa é boa, tem linhagem e porte
Ela é mais inteligente do que todas aquelas que dividem a cama contigo
E tu és estúpida como um cachorro, como um pacóvio da aldeia
Mas eu não consigo, nem continuar, nem parar
Escrevo-te se estou sobrecarregado e demasiado bêbedo
Não tens qualidades, és um único defeito infinito
E eu ensinarei a minha filha, por muito bom que seja o arruaceiro
Não corras atrás dele, expondo a cintura, não corras atrás dele, expondo a cintura
Tirou o vestido e as proibições, enredou, enfureceu!
Levem-me em casamento para o verão
Levem-me com todas as forças!
Tirou o vestido e as proibições, enredou, enfureceu!
Aceito casar-me para o verão
Aceito com todas as forças
Tirou o vestido e as proibições, enredou, enfureceu!
Levem-me em casamento para o verão
Levem-me com todas as forças!
Tirou o vestido e as proibições, enredou, enfureceu!
Aceito casar-me para o verão
Aceito com todas as forças
Jovem e bêbedo...
Leva-me a bordo, capitão!
Jovem e bêbedo...
Leva-me a bordo, capitão!
Não vou atrapalhar, tudo segundo o regulamento, tudo nos seus lugares!
Apenas queria olhar para ti, tornei-me selvagem, no meu cais
Apenas nevoeiro. Leva-me a bordo, capitão!
Jovem e bêbedo...
Leva-me a bordo, capitão!
Não vou atrapalhar, tudo segundo o regulamento, tudo nos seus lugares!
Apenas queria olhar para ti, tornei-me selvagem, no meu cais
Apenas nevoeiro. Leva-me a bordo, capitão!
💡 Interpretação e Contexto Cultural
O Romance de Verão e a Paixão Destrutiva
• Múltiplas Perspetivas: A música é única por alternar vozes. Começa com a perspetiva de um homem maduro e cínico que confessa o seu desejo inexplicável por uma rapariga inadequada para a sua vida regrada, mudando depois para a voz feminina de rendição apaixonada e irracional.
• Casamento de Verão: O refrão «Возьмите меня замуж на лето» (Levem-me em casamento para o verão) cristaliza a essência do romance passageiro, efémero e intenso. É uma união que não pretende durar a vida toda, mas exige uma dedicação e uma força absolutas enquanto dura.
• A Fratura Recente: Comparar a rapariga a uma «fratura recente» («как свеженький перелом») é uma metáfora poderosa. Representa algo cru, doloroso, inegável e completamente exposto, contrastando com a vida perfeitamente polida e estruturada que ele mantém com a esposa.
📚 Lição de Russo
Parte 1: Vocabulário Chave
| Russo | Pronúncia | Português | Contexto |
|---|---|---|---|
| Причал | [Pri-CHAL] | Cais / Ancoradouro | Local onde atracam os barcos; usado metaforicamente para a vida solitária da heroína à espera. |
| Устав | [Us-TAV] | Regulamento / Estatuto | Conjunto de regras marítimas ou militares. Ela promete obediência incondicional. |
| Смутьян | [Smu-T'YAN] | Arruaceiro / Rebelde | Substantivo usado para designar uma pessoa que causa desordem, um «bad boy». |
| Стан | [Stan] | Cintura / Torso | Palavra um pouco antiquada ou poética para descrever o corpo feminino e a sua elegância. |
| Простак | [Pras-TAK] | Pacóvio / Tolo | Uma pessoa simples da aldeia, ingénua ou inculta. |
| Лихой | [Li-KHOY] | Ousado / Arrojado | Descreve alguém corajoso, mas também destemido ao ponto da imprudência. |
Parte 2: A Expressão Idiomática «Не по-детски»
A frase «не по-детски пьян» (literalmente: bêbedo não como uma criança) é uma gíria moderna muito comum.• O prefixo/sufixo по-[...]-ски cria advérbios de modo. Adicionar o «não» na frente indica que a ação é feita de forma extremamente séria, forte ou madura (neste caso, completamente embriagado).
Parte 3: O Uso da Partícula «Бы» para Desejos
A cantora usa a estrutura «Мне бы только смотреть на тебя».• O pronome no caso Dativo (Мне) mais a partícula бы seguida do verbo no Infinitivo expressa um forte desejo ou um sonho humilde.
• Significa algo como «Tudo o que eu queria era apenas olhar para ti», mostrando submissão total ao Capitão.
Exercícios Rápidos
Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:
Что такое 'причал' в контексте песни?
O que é 'причал' no contexto da música?
Faz a correspondência entre as pessoas e as suas descrições na letra:
Russo:
Жена
Простак
Смутьян
Português:
Tem linhagem e porte
Arruaceiro e perigoso
Pessoa ingénua da aldeia
Чему герой будет учить свою дочь?
O que vai o herói ensinar à sua filha?
