Anterior Próxima
← Voltar para АлоэВераАлоэВера

Грязь

Gryaz

Sujidade

Álbum: Как боги
Compositor: АлоэВера
Letrista: Вера Мусаелян
Arranjador: АлоэВера

Letra em Russo

Очаровались чистым светлым улыбчивым
Свобода бескрайней дерзостью не знающей норм и приличий
А оказалась она обычной комплексами напичканная
Нарушение пищевых привычек синдромом самозванца взвинчена

Нас подонков вычислили
Я пытаюсь вычиститься
Если вздумал в это вязнуть
Люби меня со всей моей грязью

Так люби меня со всеми моими слабостями
Разжигающими зрачки пороками
Страхами смерти и старости
Вместе с похотью моею и желанием
Что меня сжимает, меня сжимает
Бери со всей этой смесью

Беги, пока ты не связан
Любить меня со всей моей грязью

Нас подонков вычислили
Я пытаюсь вычиститься
Если вздумал в это ввязнуть
Люби меня со всей моей грязью

Tradução em Português

Encantaram-se pelo que é limpo, claro e sorridente
A liberdade pela ousadia sem fim que não conhece normas nem decência
Mas ela revelou-se comum, recheada de complexos
Distúrbios alimentares, agitada pela síndrome do impostor

Identificaram-nos como escória
Estou a tentar limpar-me
Se decidiste afundar-te nisto
Ama-me com toda a minha sujidade

Então ama-me com todas as minhas fraquezas
Com os vícios que inflamam as pupilas
Com os medos da morte e da velhice
Junto com a minha luxúria e desejo
Que me aperta, que me aperta
Leva-me com toda esta mistura

Foge, enquanto não estás preso
Amar-me com toda a minha sujidade

Identificaram-nos como escória
Estou a tentar limpar-me
Se decidiste afundar-te nisto
Ama-me com toda a minha sujidade

💡 Interpretação e Contexto Cultural

Desconstrução da Imagem Pública e Honestidade Radical
A Desmistificação da 'Musa': Vera Musayelyan desconstrói a imagem de mulher livre e perfeita que o público projeta nela. Ela menciona problemas modernos e reais como «distúrbios alimentares» (нарушение пищевых привычек) e a «síndrome do impostor» (синдромом самозванца), humanizando a figura da artista e revelando as inseguranças por trás da fachada de confiança.

A 'Sujidade' como Autenticidade: A palavra «Грязь» (Sujidade/Lama) não se refere a algo imoral no sentido tradicional, mas sim à bagagem emocional, aos traumas e aos vícios que todos carregamos. É um desafio ao parceiro: amar não apenas a parte solar e «sorridente», mas também o lado obscuro e «recheado de complexos».

Podonki (Подонки): O uso do termo «escória» ou «canalhas» é uma forma irónica de se autoidentificar com aqueles que não se ajustam às normas sociais de 'decência', reivindicando o direito de ser imperfeito num mundo que exige pureza constante.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Напичканная[na-PICH-kan-na-ya]Recheada / AtulhadaGeralmente usado para comida, aqui descreve alguém cheio de complexos psicológicos.
Подонки[pa-DON-ki]Escória / CanalhasTermo pejorativo usado de forma provocadora para descrever pessoas marginais às normas.
Вязнуть[VYAZ-nut']Afundar-se / Ficar presoVerbo que descreve o ato de ficar atolado em lama ou numa situação difícil.
Грязь[Gryaz']Sujidade / LamaMetáfora para o lado imperfeito e sombrio da personalidade humana.
Зрачки[zrach-KI]PupilasReferência física à reação do corpo perante vícios ou paixões intensas.
Похоть[PO-khat']Luxúria / LibidoDesejo sexual intenso, apresentado aqui como parte da 'mistura' humana.

Parte 2: Particípios Passados e Estado Mental
A letra utiliza o particípio «взвинчена» (excitada/agitada/tensiva).
• Esta forma curta do particípio passivo indica um estado provocado por um fator externo (neste caso, a síndrome do impostor).
• Gramaticalmente, concorda com o género feminino do sujeito implícito (a alma ou a própria pessoa).

Parte 3: O Caso Instrumental de Abrangência
Na expressão «со всей моей грязью» (com toda a minha sujidade), o uso do Instrumental após a preposição с / со indica as condições ou os acompanhamentos sob os quais a ação de amar deve ocorrer.
• O uso do pronome всей (toda) reforça a ideia de que não é permitido selecionar apenas as partes boas; o Instrumental engloba a totalidade da existência do objeto amado.

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Чем 'напичкана' героиня в начале песни?

De que está 'recheada' a heroína no início da música?

Faz a correspondência entre os termos psicológicos e a sua tradução:

Russo:
Слабости
Синдром самозванца
Пищевые привычки
Português:
Síndrome do impostor
Hábitos alimentares
Fraquezas

Что разжигает зрачки в тексте песни?

O que inflama as pupilas no texto da música?