Anterior Próxima
Letra em Russo
По имени Рок,
По жизни Звезда,
По крови Огонь,
По судьбе Борозда,
По вере Любовь,
По религии Крест,
По сути Опричник Небес.
На Рыжем коне
Он движется в мир.
Рубцы городов,
Бородавки квартир
Врачует война,
Землю не уберечь,
Не мир он несет, но меч.
По имени Суд,
По жизни Обвал,
По крови Баланс,
По судьбе Ритуал,
По вере Любовь,
По религии Крест,
По сути Опричник Небес.
Он движется в мир,
Его конь Вороной,
И зоркий дозор
У него за спиной.
Он враг полумер,
Он свидетель конца,
Имеющий меру Отца.
Все,
чем дорожит зверинец,
Меч
срежет с лица земли.
Так
меру вершит Кормилец.
Горькая правда полынь,
Пока не многим знаком этот вкус.
И только этой горечи болью сродни
блюз.
По имени Смерть,
По жизни Коса,
По крови Кристалл,
По судьбе Полоса,
По вере Любовь,
По религии Крест,
По сути Опричник Небес.
Он движется в мир
На Бледном коне,
И четверть земли
У него в табуне,
А следом торжественно
Шествует ад,
И шахты Геенны горят.
Все,
чем дорожит зверинец,
Смерть
испепелит за час.
Так
мир рассечет Кормилец.
Горькая правда полынь,
Пока не многим знаком этот вкус.
И только этой горечи болью сродни
блюз.
По имени Свет,
По жизни Закон,
По крови Руда,
По судьбе Перезвон,
По вере Любовь,
По религии Крест,
По сути Опричник Небес.
На Белом коне
В мир движется он,
Победой овеян
Его легион.
Солдат-венценосец,
Спасителя лук
Он принял в руки из рук.
Все,
чем дорожит зверинец,
Лук
перечеркнет стрелой.
Так
мир исцелял Кормилец.
Свет Откровения свят,
И тайну не вручишь словам,
Но я все же пою этот блюз
ВАМ
По жизни Звезда,
По крови Огонь,
По судьбе Борозда,
По вере Любовь,
По религии Крест,
По сути Опричник Небес.
На Рыжем коне
Он движется в мир.
Рубцы городов,
Бородавки квартир
Врачует война,
Землю не уберечь,
Не мир он несет, но меч.
По имени Суд,
По жизни Обвал,
По крови Баланс,
По судьбе Ритуал,
По вере Любовь,
По религии Крест,
По сути Опричник Небес.
Он движется в мир,
Его конь Вороной,
И зоркий дозор
У него за спиной.
Он враг полумер,
Он свидетель конца,
Имеющий меру Отца.
Все,
чем дорожит зверинец,
Меч
срежет с лица земли.
Так
меру вершит Кормилец.
Горькая правда полынь,
Пока не многим знаком этот вкус.
И только этой горечи болью сродни
блюз.
По имени Смерть,
По жизни Коса,
По крови Кристалл,
По судьбе Полоса,
По вере Любовь,
По религии Крест,
По сути Опричник Небес.
Он движется в мир
На Бледном коне,
И четверть земли
У него в табуне,
А следом торжественно
Шествует ад,
И шахты Геенны горят.
Все,
чем дорожит зверинец,
Смерть
испепелит за час.
Так
мир рассечет Кормилец.
Горькая правда полынь,
Пока не многим знаком этот вкус.
И только этой горечи болью сродни
блюз.
По имени Свет,
По жизни Закон,
По крови Руда,
По судьбе Перезвон,
По вере Любовь,
По религии Крест,
По сути Опричник Небес.
На Белом коне
В мир движется он,
Победой овеян
Его легион.
Солдат-венценосец,
Спасителя лук
Он принял в руки из рук.
Все,
чем дорожит зверинец,
Лук
перечеркнет стрелой.
Так
мир исцелял Кормилец.
Свет Откровения свят,
И тайну не вручишь словам,
Но я все же пою этот блюз
ВАМ
Tradução em Português
Pelo nome Rock,
Pela vida Estrela,
Pelo sangue Fogo,
Pelo destino Sulco,
Pela fé Amor,
Pela religião Cruz,
Na essência, Oprichnik dos Céus.
No cavalo Ruço
Ele move-se para o mundo.
Cicatrizes de cidades,
Verrugas de apartamentos
A guerra cura,
A terra não se pode poupar,
Não traz a paz, mas a espada.
Pelo nome Juízo,
Pela vida Desabamento,
Pelo sangue Equilíbrio,
Pelo destino Ritual,
Pela fé Amor,
Pela religião Cruz,
Na essência, Oprichnik dos Céus.
Ele move-se para o mundo,
O seu cavalo é o Negro,
E uma vigília atenta
Está atrás das suas costas.
Ele é inimigo de meias-medidas,
Ele é testemunha do fim,
Detendo a medida do Pai.
Tudo,
o que o jardim zoológico preza,
A espada
cortará da face da terra.
Assim
a medida executa o Provedor.
A amarga verdade é o absinto,
Por enquanto poucos conhecem este sabor.
E apenas à dor desta amargura se assemelha
o blues.
Pelo nome Morte,
Pela vida Foice,
Pelo sangue Cristal,
Pelo destino Faixa,
Pela fé Amor,
Pela religião Cruz,
Na essência, Oprichnik dos Céus.
Ele move-se para o mundo
No cavalo Pálido,
E um quarto da terra
Está no seu rebanho,
E atrás dele solenemente
Caminha o inferno,
E as minas da Geena ardem.
Tudo,
o que o jardim zoológico preza,
A Morte
incinerará numa hora.
Assim
o mundo retalhará o Provedor.
A amarga verdade é o absinto,
Por enquanto poucos conhecem este sabor.
E apenas à dor desta amargura se assemelha
o blues.
Pelo nome Luz,
Pela vida Lei,
Pelo sangue Minério,
Pelo destino Repique,
Pela fé Amor,
Pela religião Cruz,
Na essência, Oprichnik dos Céus.
No cavalo Branco
Ele move-se para o mundo,
Pela vitória envolto
O seu legião.
Soldado-vencedor,
O arco do Salvador
Ele recebeu em mãos de mãos.
Tudo,
o que o jardim zoológico preza,
O arco
riscará com uma seta.
Assim
o mundo curava o Provedor.
A luz da Revelação é santa,
E o mistério não entregarás às palavras,
Mas eu ainda canto este blues
PARA VÓS
Pela vida Estrela,
Pelo sangue Fogo,
Pelo destino Sulco,
Pela fé Amor,
Pela religião Cruz,
Na essência, Oprichnik dos Céus.
No cavalo Ruço
Ele move-se para o mundo.
Cicatrizes de cidades,
Verrugas de apartamentos
A guerra cura,
A terra não se pode poupar,
Não traz a paz, mas a espada.
Pelo nome Juízo,
Pela vida Desabamento,
Pelo sangue Equilíbrio,
Pelo destino Ritual,
Pela fé Amor,
Pela religião Cruz,
Na essência, Oprichnik dos Céus.
Ele move-se para o mundo,
O seu cavalo é o Negro,
E uma vigília atenta
Está atrás das suas costas.
Ele é inimigo de meias-medidas,
Ele é testemunha do fim,
Detendo a medida do Pai.
Tudo,
o que o jardim zoológico preza,
A espada
cortará da face da terra.
Assim
a medida executa o Provedor.
A amarga verdade é o absinto,
Por enquanto poucos conhecem este sabor.
E apenas à dor desta amargura se assemelha
o blues.
Pelo nome Morte,
Pela vida Foice,
Pelo sangue Cristal,
Pelo destino Faixa,
Pela fé Amor,
Pela religião Cruz,
Na essência, Oprichnik dos Céus.
Ele move-se para o mundo
No cavalo Pálido,
E um quarto da terra
Está no seu rebanho,
E atrás dele solenemente
Caminha o inferno,
E as minas da Geena ardem.
Tudo,
o que o jardim zoológico preza,
A Morte
incinerará numa hora.
Assim
o mundo retalhará o Provedor.
A amarga verdade é o absinto,
Por enquanto poucos conhecem este sabor.
E apenas à dor desta amargura se assemelha
o blues.
Pelo nome Luz,
Pela vida Lei,
Pelo sangue Minério,
Pelo destino Repique,
Pela fé Amor,
Pela religião Cruz,
Na essência, Oprichnik dos Céus.
No cavalo Branco
Ele move-se para o mundo,
Pela vitória envolto
O seu legião.
Soldado-vencedor,
O arco do Salvador
Ele recebeu em mãos de mãos.
Tudo,
o que o jardim zoológico preza,
O arco
riscará com uma seta.
Assim
o mundo curava o Provedor.
A luz da Revelação é santa,
E o mistério não entregarás às palavras,
Mas eu ainda canto este blues
PARA VÓS
💡 Interpretação e Contexto Cultural
Apocalipse e a Missão Divina
• Os Quatro Cavaleiros: A canção é uma reinterpretação direta do capítulo 6 do Livro do Apocalipse (Revelação de São João). Kinchev descreve a chegada da Guerra (cavalo ruço), da Fome/Juízo (cavalo negro), da Morte (cavalo pálido) e do Vencedor/Cristo (cavalo branco).
• Oprichnik dos Céus (Опричник Небес): Kinchev usa o termo histórico «Oprichnik» (membro da guarda pessoal de Ivan, o Terrível, conhecida pela sua repressão implacável) para descrever os mensageiros divinos como agentes de uma justiça severa mas necessária.
• O Provedor (Кормилец): Este epíteto para Deus sugere que mesmo a destruição apocalíptica faz parte de um plano de sustento e purificação espiritual do mundo.
• Cicatrizes e Verrugas: A letra descreve as cidades e apartamentos como deformidades («рубцы», «бородавки») na face da terra, sugerindo que a civilização materialista se tornou uma doença que requer a «cura» drástica da intervenção divina.
• Blues e Amargura: O autor associa a dor da verdade bíblica («absinto») ao género musical do blues, servindo como uma forma de expressar o sofrimento espiritual e a advertência profética aos ouvintes.
📚 Lição de Russo
Parte 1: Vocabulário Chave
| Russo | Pronúncia | Português | Contexto |
|---|---|---|---|
| Всадники | [VSAD-ni-ki] | Cavaleiros | Aqueles que montam a cavalo; especificamente os Cavaleiros do Apocalipse. |
| Опричник | [A-PRICH-nik] | Oprichnik | Guarda de elite histórica russa; aqui, um executor da vontade divina. |
| Врачует | [Vra-CHU-it] | Cura / Medicina | Do verbo arcaico 'vrachuvat'; aplicar medicina ou tratar uma ferida. |
| Полынь | [Pa-LYN'] | Absinto / Losna | Planta amarga; no Apocalipse, o nome de uma estrela que amarga as águas. |
| Зверинец | [Zvi-RI-niets] | Jardim Zoológico | Usado metaforicamente para descrever o mundo materialista e instintivo da humanidade. |
| Геенна | [Gi-YEN-na] | Geena / Inferno | Lugar de suplício ou purificação pelo fogo na terminologia bíblica. |
Parte 2: Paralelismo com a Preposição «По»
A letra utiliza uma estrutura repetitiva exaustiva com a preposição по seguida do Caso Dativo: «По имени...», «По жизни...», «По крови...». Em russo, esta construção serve para definir características essenciais ou critérios de identificação, criando um ritmo de ladainha ou encantamento ritual.Parte 3: O Uso do Instrumental de Meio e Modo
No verso «Лук перечеркнет стрелой» (O arco riscará com uma seta), a palavra стрелой (seta) está no Caso Instrumental. Aqui, indica o instrumento através do qual o Cavaleiro realiza a sua ação de julgamento sobre o «zoológico» humano.Exercícios Rápidos
Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:
На каком коне всадник несёт смерть?
Em que cavalo o cavaleiro traz a morte?
Faz a correspondência entre os cavaleiros e os seus atributos:
Russo:
Белый конь
Бледный конь
Рыжий конь
Português:
Меч (Espada)
Лук (Arco)
Смерть (Morte)
С какой горькой травой сравнивается правда в песне?
Com que erva amarga a verdade é comparada na música?
🎵 Outras Músicas de "Сейчас позднее, чем ты думаешь"
1
Родина
Rodina
Pátria
2
Небо славян
Nebo slavyan
O Céu dos Eslavos
3
Непокорные
Nepokornye
Os Insubmissos
4
Без креста
Bez kresta
Sem Cruz
7
Антихрист
Antihrist
Anticristo
8
Инок, воин и шут
Inok, voin i shut
O Monge, o Guerreiro e o Bobo
9
Дурак и Солнце
Durak i Solntse
O Tolo e o Sol
10
Смутные дни
Smutnye dni
Dias de Perturbação
