Anterior Próxima
← Voltar para АлисаАлиса

Инок, воин и шут

Inok, voin i shut

O Monge, o Guerreiro e o Bobo

Álbum: Сейчас позднее, чем ты думаешь
Compositor: Konstantin Kinchev
Letrista: Konstantin Kinchev
Arranjador: Alisa

Letra em Russo

Благослови на войну,
Дом сохрани и спаси.
Так собирались в поход
Ратные люди Руси.

Так, от начала времен,
Солдату дана благодать,
С Богом надежнее жить,
С Богом легко умирать.

След звезды пылит по дорогам,
На душе покой и тихая грусть.
Испокон веков граничит с Богом
Моя Светлая Русь.

Сколько раздоров да смут
Ведала Родина-мать,
Как нас хотели согнуть,
Как нас пытались ломать.

Сколько шакалов и псов
Скалятся с разных сторон
На золото наших хлебов,
На золото наших икон.

След звезды пылит по дорогам,
На душе покой и тихая грусть.
Испокон веков граничит с Богом
Моя Светлая Русь.

Что собирали отцы,
Нас научили беречь -
Вера родной стороны,
Песня, молитва да меч.

Так от корней повелось,
Ратную службу несут,
Всяк на своем рубеже,
Инок, воин да шут.

След звезды пылит по дорогам,
На душе покой и тихая грусть.
Испокон веков граничит с Богом
Моя Светлая Русь.

Tradução em Português

Abençoa para a guerra,
Conserva a casa e salva.
Assim se reuniam para a marcha
Os homens de armas da Rus'.

Assim, desde o início dos tempos,
Ao soldado é dada a graça,
Com Deus é mais seguro viver,
Com Deus é fácil morrer.

O rasto da estrela levanta pó pelas estradas,
Na alma, paz e uma quietude triste.
Desde tempos imemoriais faz fronteira com Deus
A minha Rússia Iluminada.

Quantas discórdias e distúrbios
A Mãe-Pátria conheceu,
Como nos quiseram curvar,
Como nos tentaram quebrar.

Quantos chacais e cães
Mostram os dentes de diferentes lados
Para o ouro dos nossos trigos,
Para o ouro dos nossos ícones.

O rasto da estrela levanta pó pelas estradas,
Na alma, paz e uma quietude triste.
Desde tempos imemoriais faz fronteira com Deus
A minha Rússia Iluminada.

O que os pais reuniram,
Ensinaram-nos a guardar —
A fé da terra natal,
Canção, oração e espada.

Assim vem das raízes,
Prestam o serviço militar,
Cada um no seu posto,
O monge, o guerreiro e o bobo.

O rasto da estrela levanta pó pelas estradas,
Na alma, paz e uma quietude triste.
Desde tempos imemoriais faz fronteira com Deus
A minha Rússia Iluminada.

💡 Interpretação e Contexto Cultural

A Trindade da Identidade Russa e a Missão Espiritual
A Trindade do Título: Kinchev define três arquétipos fundamentais que protegem a Rússia: o Inoc (monge/asceta) que reza pela terra, o Guerreiro que a defende fisicamente, e o Bobo (ou poeta/artista) que diz a verdade e mantém o espírito vivo. O próprio Kinchev identifica-se frequentemente com a figura do 'Bobo' ou do menestrel.
Fronteira com o Divino: A frase «A Rússia faz fronteira com Deus» é uma expressão recorrente no pensamento religioso e filosófico russo, sugerindo que o país tem um destino metafísico e uma responsabilidade espiritual que transcende a política.
O Ouro dos Ícones e Trigos: O autor utiliza o 'ouro' como símbolo de riqueza espiritual (ícones) e sustento vital (trigo), contrastando o valor sagrado destes elementos com a cobiça dos inimigos externos, descritos como «chacais e cães».
Continuidade Histórica: A letra evoca a «Rus'» medieval e as tradições dos antepassados («o que os pais reuniram»), reforçando a ideia de que a fé e a defesa da terra são deveres herdados que não mudaram ao longo dos séculos.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Инок[I-nak]Monge / AscetaTermo antigo e especificamente ortodoxo para designar um monge que vive em isolamento ou regime monástico.
Ратный[RAT-nyy]Militar / De armasAdjetivo arcaico que se refere à guerra ou ao serviço militar (da raiz 'rat' - exército).
Испокон веков[Is-pa-KON vi-KOV]Desde tempos imemoriaisExpressão idiomática que significa algo que existe desde sempre ou há muitíssimo tempo.
Смута[SMU-ta]Distúrbio / Agitação socialRefere-se a períodos de caos político e social, como o 'Tempo de Dificuldades' na história russa.
Скалиться[SKA-lit-sya]Mostrar os dentes / RosnarVerbo reflexivo usado para descrever o ato de um animal mostrar os dentes em sinal de agressão.
Рубеж[Ru-BYEZH]Fronteira / PostoSubstantivo masculino que indica um limite geográfico ou uma linha de defesa.

Parte 2: O Uso de Comparativos de Superioridade
A letra utiliza o adjetivo comparativo надежнее (mais seguro / mais fiável) derivado de 'nadezhny'. Em russo, o comparativo simples termina frequentemente em -ее. «С Богом надежнее жить» enfatiza que a presença divina torna a vida qualitativamente superior em termos de segurança espiritual.

Parte 3: Omissão do Sujeito e Verbos de Intenção
Na estrofe «Как нас хотели согнуть / Как нас пытались ломать», os verbos хотели e пытались estão na terceira pessoa do plural sem um sujeito explícito. Esta construção é comum em russo para referir ações de terceiros não identificados ou inimigos genéricos, focando a atenção na ação sofrida pelo objeto («нас» - nos).

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Кто, согласно песне, несет ратную службу?

Quem, segundo a música, presta o serviço militar/de armas?

Faz a correspondência entre os tesouros e o que os protege:

Russo:
Золото хлебов
Золото икон
Светлая Русь
Português:
Fé e Oração
Trabalho e Terra
Fronteira com Deus

С кем, согласно тексту, граничит Светлая Русь?

Com quem, segundo o texto, a Rússia Iluminada faz fronteira?