Anterior Próxima
Letra em Russo
[Куплет 1]
Эй, ты, там на том берегу!
Расскажи, чем ты дышишь и чем живёшь
Эй, ты, там на том берегу!
Расскажи, что ты слышишь и о чем поёшь!
[Рефрен]
Эй, ты, там на том берегу!
Эй, ты, там на том берегу!
[Куплет 2]
Эй, ты, там на том берегу!
Расскажи, кто твой Бог, кто твой брат, кто твой враг
Эй, ты, там на том берегу!
Расскажи, что ты видишь и видишь ли мой овраг
[Рефрен]
Эй, ты, там на том берегу!
Эй, ты, там на том берегу!
[Куплет 3]
Эй, ты, там на том берегу!
Ну, скажи хоть слово или дай знак
Эй, ты, там на том берегу!
Ты мудрец, ты пророк или просто дурак
[Рефрен]
Эй, ты, там на том берегу!
Эй, ты, там на том берегу!
Эй, ты, там на том берегу!
[Скит]
Тыры-пыры, ё-моё!
Эй, ты, там на том берегу!
Расскажи, чем ты дышишь и чем живёшь
Эй, ты, там на том берегу!
Расскажи, что ты слышишь и о чем поёшь!
[Рефрен]
Эй, ты, там на том берегу!
Эй, ты, там на том берегу!
[Куплет 2]
Эй, ты, там на том берегу!
Расскажи, кто твой Бог, кто твой брат, кто твой враг
Эй, ты, там на том берегу!
Расскажи, что ты видишь и видишь ли мой овраг
[Рефрен]
Эй, ты, там на том берегу!
Эй, ты, там на том берегу!
[Куплет 3]
Эй, ты, там на том берегу!
Ну, скажи хоть слово или дай знак
Эй, ты, там на том берегу!
Ты мудрец, ты пророк или просто дурак
[Рефрен]
Эй, ты, там на том берегу!
Эй, ты, там на том берегу!
Эй, ты, там на том берегу!
[Скит]
Тыры-пыры, ё-моё!
Tradução em Português
[Verso 1]
Ei, tu, aí na outra margem!
Conta, do que respiras e do que vives
Ei, tu, aí na outra margem!
Conta, o que ouves e sobre o que cantas!
[Refrão]
Ei, tu, aí na outra margem!
Ei, tu, aí na outra margem!
[Verso 2]
Ei, tu, aí na outra margem!
Conta, quem é o teu Deus, quem é o teu irmão, quem é o teu inimigo
Ei, tu, aí na outra margem!
Conta, o que vês e se vês o meu abismo
[Refrão]
Ei, tu, aí na outra margem!
Ei, tu, aí na outra margem!
[Verso 3]
Ei, tu, aí na outra margem!
Vá lá, diz pelo menos uma palavra ou dá um sinal
Ei, tu, aí na outra margem!
És um sábio, um profeta ou apenas um tolo
[Refrão]
Ei, tu, aí na outra margem!
Ei, tu, aí na outra margem!
Ei, tu, aí na outra margem!
[Skit]
Blá-blá-blá, caramba!
Ei, tu, aí na outra margem!
Conta, do que respiras e do que vives
Ei, tu, aí na outra margem!
Conta, o que ouves e sobre o que cantas!
[Refrão]
Ei, tu, aí na outra margem!
Ei, tu, aí na outra margem!
[Verso 2]
Ei, tu, aí na outra margem!
Conta, quem é o teu Deus, quem é o teu irmão, quem é o teu inimigo
Ei, tu, aí na outra margem!
Conta, o que vês e se vês o meu abismo
[Refrão]
Ei, tu, aí na outra margem!
Ei, tu, aí na outra margem!
[Verso 3]
Ei, tu, aí na outra margem!
Vá lá, diz pelo menos uma palavra ou dá um sinal
Ei, tu, aí na outra margem!
És um sábio, um profeta ou apenas um tolo
[Refrão]
Ei, tu, aí na outra margem!
Ei, tu, aí na outra margem!
Ei, tu, aí na outra margem!
[Skit]
Blá-blá-blá, caramba!
💡 Interpretação e Contexto Cultural
A Incomunicabilidade e a Barreira Ideológica
• A Outra Margem (Том берегу): Esta canção de 1987 reflete o isolamento e a curiosidade sobre o «outro» num mundo dividido. Pode ser interpretada como um apelo ao diálogo entre o Oriente e o Ocidente durante a Guerra Fria, ou entre o artista marginalizado e a sociedade convencional.
• O Abismo (Овраг): Kinchev pergunta se o outro consegue ver o seu «abismo» (ou ravina). Esta é uma metáfora para as dificuldades internas, as lutas do underground soviético e o sofrimento pessoal que muitas vezes é invisível para quem está na «margem segura».
• Sábio ou Tolo: A letra questiona a identidade da figura do outro lado. No rock russo, a linha entre o «profeta» e o «tolo» é frequentemente ténue, remetendo para a figura tradicional do Yurodivy (o louco sagrado) que diz as verdades que mais ninguém ousa dizer.
• O Skit Final: A expressão «Tyry-pyry, yo-moyo» é uma gíria russa altamente informal e quase sem sentido literal. É usada para despachar um assunto («blá-blá-blá») seguido de uma exclamação de surpresa ou frustração («caramba»), quebrando a tensão filosófica da música com um toque de humor cru de Leningrado.
📚 Lição de Russo
Parte 1: Vocabulário Chave
| Russo | Pronúncia | Português | Contexto |
|---|---|---|---|
| Берег | [BYE-rik] | Margem / Costa | Substantivo masculino; refere-se à margem de um rio ou mar. Aqui simboliza a divisão entre dois mundos. |
| Дышишь | [DY-shish] | Respiras | Segunda pessoa do singular do verbo 'dyshat''. No contexto, significa aquilo que te mantém vivo ou o teu ambiente. |
| Враг | [Vrak] | Inimigo | Substantivo masculino; antónimo de 'drug' (amigo). |
| Овраг | [Av-RAK] | Abismo / Ravina | Substantivo masculino; acidente geográfico que Kinchev usa para simbolizar um estado emocional ou social profundo. |
| Мудрец | [Mud-RYETS] | Sábio | Substantivo masculino; alguém que possui sabedoria (mudrost'). |
| Дурак | [Du-RAK] | Tolo / Idiota | Substantivo masculino; termo comum e por vezes folclórico para alguém sem inteligência ou que age de forma disparatada. |
Parte 2: O Caso Prepositivo de Lugar
A frase «На том берегу» (Nessa margem) demonstra o uso do Caso Prepositivo. • A preposição на (em/sobre) + o pronome том (naquela) + o substantivo берегу.
• Nota: Embora a terminação padrão do prepositivo masculino seja -е, alguns substantivos masculinos (como bereg, sad, les) usam a terminação acentuada -у quando indicam localização após as preposições v ou na.
Parte 3: O Caso Instrumental com o Verbo «Viver»
No verso «чем ты живёшь» (do que vives), o pronome interrogativo está no Caso Instrumental (чем). Em russo, para dizer 'viver de algo' ou 'viver por algo' (como uma paixão ou recurso), utiliza-se o verbo zhit' seguido diretamente pelo Instrumental, sem preposição.Exercícios Rápidos
Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:
О чем просит рассказать герой в первом куплете?
Sobre o que é que o herói pede para contar no primeiro verso?
Liga as categorias de pessoas às suas traduções em russo:
Russo:
Мудрец
Дурак
Пророк
Português:
Sábio
Profeta
Tolo
Какое местоимение используется в фразе «на том берегу»?
Qual é a forma gramatical do pronome na frase «на том берегу»?
🎵 Outras Músicas de "Блок ада"
1
Время менять имена
Vremya menyat imena
Tempo de mudar os nomes
2
Компромисс
Kompromiss
Compromisso
3
Солнце Встаёт
Solntse Vstayot
O Sol Nasce
5
Ветер Перемен
Veter Peremen
Vento de Mudança
6
Красное на чёрном
Krasnoe na chyornom
Vermelho sobre Preto
7
Воздух
Vozdukh
Ar
8
Движение Вспять
Dvizhenie Vspyat
Movimento Inverso
9
Земля
Zemlya
Terra
