Anterior Próxima
Letra em Russo
[Куплет 1]
Здесь нечем дышать, нет воздуха
Цитокиновый шторм катает вату
Посмотри на меня — я труха
Уходящих натур сухой остаток
[Припев]
Всё, что я смог раздать по совести
Не требуя ни капли взамен, хотя я крал воздух!
Я раздал, мне было легко
Я чувствовал ток движения, дорогами вен!
[Куплет 2]
Я уже вне игры, я — архаика
Среди белых ворон, я чёрно-красный
Здесь словом вечность искрит, зимы мозаика
Облачённая в гул ненастья
[Припев]
Всё, что я смог раздать по совести
Не требуя ни капли взамен, хотя я крал воздух!
Я раздал, мне было легко
Я чувствовал ток движения, дорогами вен!
Всё, что я смог раздать по совести
Не требуя ни капли взамен, хотя я крал воздух!
Я раздал, мне было легко
Я чувствовал ток движения, дорогами вен!
Здесь нечем дышать, нет воздуха
Цитокиновый шторм катает вату
Посмотри на меня — я труха
Уходящих натур сухой остаток
[Припев]
Всё, что я смог раздать по совести
Не требуя ни капли взамен, хотя я крал воздух!
Я раздал, мне было легко
Я чувствовал ток движения, дорогами вен!
[Куплет 2]
Я уже вне игры, я — архаика
Среди белых ворон, я чёрно-красный
Здесь словом вечность искрит, зимы мозаика
Облачённая в гул ненастья
[Припев]
Всё, что я смог раздать по совести
Не требуя ни капли взамен, хотя я крал воздух!
Я раздал, мне было легко
Я чувствовал ток движения, дорогами вен!
Всё, что я смог раздать по совести
Не требуя ни капли взамен, хотя я крал воздух!
Я раздал, мне было легко
Я чувствовал ток движения, дорогами вен!
Tradução em Português
[Verso 1]
Aqui não há nada para respirar, não há ar
A tempestade de citocinas enrola o algodão
Olha para mim — eu sou pó
O resíduo seco de naturezas que partem
[Refrão]
Tudo o que consegui distribuir por consciência
Sem exigir nem uma gota em troca, embora tenha roubado ar!
Eu distribuí, foi fácil para mim
Senti a corrente do movimento, pelas estradas das veias!
[Verso 2]
Já estou fora do jogo, eu — sou arcaico
Entre corvos brancos, eu sou rubro-negro
Aqui a eternidade brilha com a palavra, um mosaico de inverno
Envolto no bramido do mau tempo
[Refrão]
Tudo o que consegui distribuir por consciência
Sem exigir nem uma gota em troca, embora tenha roubado ar!
Eu distribuí, foi fácil para mim
Senti a corrente do movimento, pelas estradas das veias!
Tudo o que consegui distribuir por consciência
Sem exigir nem uma gota em troca, embora tenha roubado ar!
Eu distribuí, foi fácil para mim
Senti a corrente do movimento, pelas estradas das veias!
Aqui não há nada para respirar, não há ar
A tempestade de citocinas enrola o algodão
Olha para mim — eu sou pó
O resíduo seco de naturezas que partem
[Refrão]
Tudo o que consegui distribuir por consciência
Sem exigir nem uma gota em troca, embora tenha roubado ar!
Eu distribuí, foi fácil para mim
Senti a corrente do movimento, pelas estradas das veias!
[Verso 2]
Já estou fora do jogo, eu — sou arcaico
Entre corvos brancos, eu sou rubro-negro
Aqui a eternidade brilha com a palavra, um mosaico de inverno
Envolto no bramido do mau tempo
[Refrão]
Tudo o que consegui distribuir por consciência
Sem exigir nem uma gota em troca, embora tenha roubado ar!
Eu distribuí, foi fácil para mim
Senti a corrente do movimento, pelas estradas das veias!
Tudo o que consegui distribuir por consciência
Sem exigir nem uma gota em troca, embora tenha roubado ar!
Eu distribuí, foi fácil para mim
Senti a corrente do movimento, pelas estradas das veias!
💡 Interpretação e Contexto Cultural
O Colapso Biológico e a Identidade Rebelde
• Tempestade de Citocinas: A letra faz uma referência direta à medicina e à pandemia de COVID-19. O termo «Цитокиновый шторм» (tempestade de citocinas) descreve uma reação imunitária grave e potencialmente fatal, usada aqui por Kinchev como metáfora para o sufoco social e físico que sentiu durante esse período.
• Resíduo Seco (Сухой остаток): Uma expressão que significa o que resta de essencial após um processo longo ou após a perda de tudo o resto. Kinchev descreve-se como a essência pura de uma era que está a desaparecer («naturezas que partem»).
• Corvo Branco e Rubro-Negro: Em russo, «Corvo Branco» (Белая ворона) é o equivalente à nossa «ovelha negra» ou a um pária. Kinchev afirma que, entre os párias e os estranhos, ele mantém as cores da banda Alisa: o Vermelho e o Preto (rubro-negro), cores que simbolizam a luta, o sangue e a rebeldia.
• Fora do Jogo (Вне игры): O autor reafirma a sua posição de não participação no sistema moderno, preferindo o rótulo de «arcaico» a submeter-se às novas regras de uma sociedade que ele considera ter perdido o «oxigénio» espiritual.
📚 Lição de Russo
Parte 1: Vocabulário Chave
| Russo | Pronúncia | Português | Contexto |
|---|---|---|---|
| Воздух | [VOZ-dukh] | Ar | O elemento vital que falta tanto no sentido físico (doença) como espiritual (liberdade). |
| Труха | [Tru-KHA] | Pó / Decadência | Material orgânico decomposto ou seco; aqui representa a fragilidade física do ser. |
| Совесть | [SO-vyest'] | Consciência / Escrúpulos | O guia moral interno pelo qual o autor distribuiu a sua arte. |
| Архаика | [Ar-KHA-i-ka] | Arcaico | Algo que pertence ao passado; o autor assume este rótulo com orgulho perante a modernidade. |
| Ненастье | [Ni-NAS-ti-ye] | Mau tempo / Intempérie | Tempo chuvoso ou tempestuoso, metaforicamente associado a tempos difíceis. |
| Ток | [Tok] | Corrente / Fluxo | Pode referir-se a corrente elétrica ou ao fluxo sanguíneo nas veias. |
Parte 2: A Preposição «Вне» e o Caso Genitivo
O autor utiliza a expressão Я уже вне игры (Já estou fora do jogo).• A preposição Вне (fora de / além de) exige sempre o Caso Genitivo.
• Игры é o Genitivo singular de Игра (jogo).
• Esta estrutura é essencial para descrever estados de exclusão ou transcendência em relação a um sistema ou espaço.
Parte 3: O Adjetivo Composto «Чёрно-красный»
O termo Чёрно-красный (Rubro-negro) exemplifica a formação de cores compostas em russo.• Quando unimos duas cores, usamos o sufixo -о- de ligação e um hífen.
• A primeira cor fica na forma radical (Чёрн-) e a segunda recebe a terminação de acordo com o género do substantivo que qualifica (neste caso, masculino singular: -ый).
• Simboliza a identidade visual indissociável da banda Alisa.
Exercícios Rápidos
Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:
Что, согласно песне, «катает вату» в первом куплете?
O que, segundo a música, «enrola o algodão» no primeiro verso?
Faz a correspondência entre os termos e o seu significado no contexto da música:
Russo:
Труха
Совесть
Архаика
Português:
Arcaico
Consciência
Pó
Какого цвета автор называет себя среди белых ворон?
De que cor se intitula o autor entre os corvos brancos?
🎵 Outras Músicas de "Дудка"
1
Взрыв (Всё по швам)
Vzryv (Vsyo po shvam)
Explosão (Tudo a Rebentar Pelas Costuras)
2
Покров
Pokrov
Proteção (Intercessão)
3
Кислород
Oxygen
Oxigénio
4
Боль
Pain
Dor
5
Путь домой
Put domoy
Caminho para Casa
6
Свистопляс
Svistoplyas
Danças e Assobios (Caos)
7
Волчий Rock-n-Roll
Wolf Rock-n-Roll
Rock-n-Roll Lobuno
8
Я был вчера убит
Ya byl vchera ubit
Fui Morto Ontem
9
Дудка
Dudka
Flauta
11
Страх и контроль
Fear and Control
Medo e Controlo
12
Дежавю
Dezhavyu
Déjà Vu
13
Всё не напрасно
Vsyo ne naprasno
Nada é em Vão
14
Преображение
Preobrazheniye
Transfiguração
15
Армагеддон
Armageddon
Armagedon
16
Всем гАреть
Vsem garety
Ardam Todos
