Anterior Próxima
← Voltar para АдоАдо

Парк

Park

Parque

Álbum: Останови меня, ночь
Compositor: Andrey Gorokhov
Letrista: Andrey Gorokhov
Arranjador: Ado

Letra em Russo

Это осень.
Не сумею сказать больше, чем
Просто осень.
Небо в тон и цветная земля,
Мы уже овдовели летом,
Не успев обручиться зимой
На двоих, помолвленных ветром,
Сотни бегущих домой.
Много спешащих домой.

Я тону в желтолиственном сне
За окном, что желаемо мне,
Засыпающий парк.
И в пустой полутьме
Под знакомые звуки трамвая
На привычной осенней воде
Он устал говорить,
Он устал от себя,
Он устал от любви как мы все...

Это дождь.
Будет что переждать,
Если верить глазам, небольшой,
Позовет за собой,
Обернувшись слезой,
Не дождавшись, впрочем, ответа,
Так красиво умрет на стекle,
Отстучав последние ноты лета:
"Так зачем я был нужен тебе ?.."

Это осень.
Не хочу говорить больше, как
Только осень.
Только вечер и старый трамвай.
Кто для нас перекрашивал клены,
Оставляя всем шанс на покой?
И вновь на пороге дома, где ты
Я повернулся домой

Tradução em Português

Isto é outono.
Não conseguirei dizer mais do que
Apenas outono.
O céu em harmonia e a terra colorida,
Nós já enviuvámos no verão,
Sem termos tempo de casar no inverno
Para dois, noivos do vento,
Centenas a correr para casa.
Muitos apressados para casa.

Afogo-me num sonho de folhas amarelas
Para lá da janela, que me é desejada,
O parque a adormecer.
E na penumbra vazia
Sob os sons familiares do elétrico
Na habitual água de outono
Ele cansou-se de falar,
Ele cansou-se de si mesmo,
Ele cansou-se de amar como todos nós...

Isto é chuva.
Haverá algo para esperar,
A julgar pelos olhos, é pequena,
Chamará por si,
Transformando-se numa lágrima,
Sem esperar, aliás, por uma resposta,
Morrerá tão belamente no vidro,
Batendo as últimas notas do verão:
"Então para que é que eu te fui necessário?.."

Isto é outono.
Não quero dizer mais do que
Apenas outono.
Apenas a noite e o velho elétrico.
Quem andou a pintar os bordos para nós,
Deixando a todos uma chance de paz?
E de novo no limiar da casa onde tu estás
Eu virei-me para casa

💡 Interpretação e Contexto Cultural

A Melancolia Outonal e o Elétrico de Moscovo
Estética da Saudade: A letra capta a atmosfera clássica de outono na Rússia, onde a mudança da folhagem («quem andou a pintar os bordos») serve de pano de fundo para reflexões sobre relações falhadas e a solidão urbana.
O Elétrico (Tramvay): O som do elétrico é um elemento auditivo nostálgico das cidades russas, simbolizando a rotina e o movimento constante que contrasta com a estagnação emocional do narrador.
Metáforas Matrimoniais: O uso de termos como «enviuvámos» (овдовели) e «noivos do vento» (помолвленных ветром) confere uma profundidade trágica a um romance que parece ter acabado antes de se formalizar.
Antropomorfismo do Parque: O parque é descrito como um ser cansado («cansou-se de si mesmo», «cansou-se de amar»), espelhando o cansaço existencial do próprio narrador.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Овдовели[Av-da-VYE-li]EnviuvámosPassado plural do verbo 'ovdovet'' (ficar viúvo/a).
Помолвленных[Pa-MOLV-lin-nykh]Noivos / NoivadosParticípio passado de 'pomolvit'' (noivar), usado aqui como adjetivo para pessoas prometidas.
Трамвай[Tram-VAY]Elétrico / BondeSubstantivo masculino; transporte urbano sobre carris muito comum na Rússia.
Клёны[KLYO-ny]Bordos / ÁceresPlural de 'klyon', árvore cujas folhas ficam vermelhas/laranjas no outono russo.
Переждать[Pi-rizh-DAT']Esperar (que passe)Verbo perfectivo que indica aguardar até que algo desagradável (como a chuva) termine.
Порог[Pa-ROK]Limiar / SoleiraSubstantivo masculino; a entrada física de uma casa ou o início de uma nova etapa.

Parte 2: Verbos de Emoção e a Preposição «От»
No verso «Он устал от себя» (Ele cansou-se de si mesmo), vemos a regência do verbo устать (cansar-se).
• Este verbo exige a preposição от seguida do Caso Genitivo para indicar a causa do cansaço.
• Exemplos na letra: от себя (de si mesmo), от любви (do amor).

Parte 3: O Sufixo «-лиственный» em Adjetivos Compostos
A palavra желтолиственном (de folhas amarelas) é um adjetivo composto de alta carga poética.
• Forma-se pela junção de жёлтый (amarelo) + лист (folha) + o sufixo adjetival.
• Estas construções são muito frequentes na literatura russa para criar imagens visuais densas e compactas em apenas uma palavra.

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

На чём красиво умирает дождь в песне?

Onde é que a chuva morre belamente na música?

Liga os substantivos às suas descrições no texto:

Russo:
Парк
Трамвай
Осень
Português:
Velho / Conhecido
A adormecer
Simplesmente outono

Какое время года описывается в песне?

Qual é a estação do ano descrita na música?