Anterior
← Voltar para ЖарокЖарок

Меня больше нет с вами

Menya bolshe net s vami

Eu já não estou convosco

Álbum: Ильдар
Compositor: Zharok
Letrista: Zharok
Arranjador: Zharok

Letra em Russo

Отдых
Заслуженный отдых
В банановых странах
В опаловых гротах
Отдых
В роскошных отелях
В стерильных постелях
Нормальный режим сна

Больно говорить - меня больше нет с вами
Вам нужно меня простить
Меня больше нет с вами
Трудно осознать - меня больше нет с вами
Придется это принять
Меня больше нет

Отдых
Полуденный отдых
Вдали от знакомых
На кладбищах Рима
Там где
Не толкаются люди
Не сигналят машины
Где заплачено за всё, о

Больно говорить - меня больше нет с вами
Вам нужно меня простить
Меня больше нет с вами
Трудно осознать - меня больше нет с вами
Придется это принять
Меня больше нет

Tradução em Português

Descanso
Descanso merecido
Em países de bananas
Em grutas de opala
Descanso
Em hotéis luxuosos
В em camas estéreis
Um regime de sono normal

É doloroso dizer - eu já não estou convosco
Vocês precisam de me perdoar
Eu já não estou convosco
É difícil perceber - eu já não estou convosco
Terão de aceitar isso
Eu já não existo

Descanso
Descanso ao meio-dia
Longe de conhecidos
Nos cemitérios de Roma
Ali onde
As pessoas não se empurram
Os carros não buzinam
Onde tudo já está pago, oh

É doloroso dizer - eu já não estou convosco
Vocês precisam de me perdoar
Eu já não estou convosco
É difícil perceber - eu já não estou convosco
Terão de aceitar isso
Eu já não existo

💡 Interpretação e Contexto Cultural

O Descanso Eterno como Luxo e Eufemismo
Esta canção encerra o EP «Ильдар» com uma ironia sombria, utilizando a linguagem do turismo e do bem-estar para descrever a morte ou o desaparecimento definitivo da vida social.

A Metáfora do Turismo: A letra justapõe imagens de férias luxuosas («hotéis luxuosos», «grutas de opala») com a realidade do repouso final («cemitérios de Roma»). O «descanso merecido» torna-se um eufemismo para a morte, apresentada como a única fuga possível da agitação urbana.

Cemitérios de Roma: A referência aos cemitérios de Roma (como o Cimitero Acattolico, onde estão poetas como Keats e Shelley) evoca uma aura de romantismo e paz clássica, em contraste com o caos da vida moderna onde «as pessoas se empurram».

O Custo da Paz: A frase «onde tudo já está pago» (где заплачено за всё) sugere uma aceitação fatalista. No contexto de 2020, esta música ressoou fortemente com o sentimento de perda e com a necessidade de «aceitar» a ausência de quem partiu.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Отдых[OD-dykh]Descanso / RepousoSubstantivo masculino.
Заслуженный[za-SLU-zhi-ny]MerecidoAdjetivo, derivado do verbo 'merecer'.
Осознать[a-sa-ZNAT']Perceber / Tomar consciênciaVerbo no infinitivo.
Принять[pri-NYAT']AceitarVerbo no infinitivo.
Вдали[vda-LI]Ao longe / DistanteAdvérbio de lugar.
Заплачено[za-PLA-chi-na]PagoParticípio passivo curto neutro.

Parte 2: Construções Impessoais (Bol'no / Trudno)
O russo usa advérbios em frases impessoais para descrever sentimentos ou estados:
Больно говорить (É doloroso dizer).
Трудно осознать (É difícil perceber).
• Estas estruturas não têm sujeito gramatical; o foco está na sensação.

Parte 3: O Futuro de Obrigação com «Pridetsya»
A palavra Придется indica que algo terá de acontecer por necessidade ou fatalidade.
• Rege o Caso Dativo para a pessoa que sofre a ação (implícito na música).
Придется это принять (Terão de aceitar isto / Será necessário aceitar isto).

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

О каком виде отдыха идёт речь во втором куплете?

De que tipo de descanso se fala no segundo verso?

Liga os locais aos seus adjetivos:

Russo:
Отели
Страны
Постели
Português:
Bananas
Luxuosos
Estéreis

Что нужно сделать тем, кто остался?

O que precisam de fazer aqueles que ficaram?