Anterior Próxima
← Voltar para ЗемфираЗемфира

Похоронила

Pohoronila

Enterrei

Álbum: Жить в твоей голове
Compositor: Zemfira Ramazanova
Letrista: Zemfira Ramazanova
Arranjador: Zemfira

Letra em Russo

Я тебя похоронила
Поздно ночью за рекою
Месяц плакал и смеялся
Обезумевший от горя
Положила тебя в землю
Проводила долгим взглядом
Нарвала тебе рябины
И легла послушно рядом
Спать

Утром прилетели чайки
Съели все твои ресницы
Я кидала в них камнями
Отвратительные птицы
Не кричите, умоляю
Мне от ваших криков душно
Я вам вырву своё сердце
Мне оно уже не нужно

Tradução em Português

Eu enterrei-te
Tarde da noite além do rio
A lua chorava e ria
Enlouquecida de dor
Coloquei-te na terra
Acompanhei-te com um longo olhar
Colhi para ti sorvas
E deitei-me obedientemente ao lado
A dormir

De manhã chegaram as gaivotas
Comeram todas as tuas pestanas
Atirei-lhes pedras
Pássaros repugnantes
Não gritem, imploro-vos
Sinto-me sufocada com os vossos gritos
Arrancarei para vós o meu coração
Já não preciso dele

💡 Interpretação e Contexto Cultural

Gótico Russo e a Finitude do Amor
Originalmente composta para o filme «O Último Conto de Rita», esta versão incluída no álbum «Жить в твоей голове» é ainda mais minimalista e sombria.

A Simbologia da Natureza: A letra utiliza elementos clássicos da melancolia russa, como a рябина (sorva), cujas bagas vermelhas amargas simbolizam o luto e a memória. O cenário «além do rio» remete ao mito da passagem para o mundo dos mortos.

Luto Crueza: Ao contrário de baladas românticas convencionais, Zemfira aborda a morte e o fim de um ciclo com imagens cruas e até grotescas (as gaivotas que comem as pestanas), reforçando a inevitabilidade física da perda.

A Rendição Final: O ato de deitar-se «obedientemente ao lado» e a oferta do próprio coração às aves marcam o ponto máximo da exaustão emocional da protagonista, onde a dor se torna um estado físico sufocante («душно»).

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Похоронила[Pa-kha-ra-NI-la]EnterreiVerbo no passado feminino (indicando a voz da cantora).
Горе[GO-rye]Dor / Luto / SofrimentoSubstantivo neutro.
Рябина[Ri-BI-na]SorvaÁrvore/Fruta simbólica na cultura russa.
Чайки[CHAY-ki]GaivotasSubstantivo plural.
Ресницы[Ris-NI-tsy]PestanasPlural de 'Resnitsa'.
Душно[DUSH-na]Sufocante / AbafadoAdvérbio de estado.

Parte 2: Verbos no Passado (Feminino)
Sendo uma narrativa pessoal, a letra foca em verbos na 1ª pessoa do singular, passado feminino:
Положила (Coloquei), Проводила (Acompanhei), Нарвала (Colhi), Легла (Deitei-me).
• Note a terminação -ла comum a todos.

Parte 3: Pronomes no Caso Dativo para Sensações
Para expressar como alguém se sente, o russo usa o Caso Dativo:
Мне душно (Sinto-me sufocada / Para mim está abafado).
Мне оно уже не нужно (Para mim já não é necessário / Já não preciso dele).
Мне (A mim) é o dativo de 'Ya' (Eu).

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Где героиня похоронила «тебя»?

Onde é que a heroína enterrou o «tu»?

Associa os elementos às suas ações/descrições:

Russo:
Чайки
Взгляд
Месяц
Português:
Плакал и смеялся
Отвратительные птицы
Долгий

Что сделала героиня в конце первого куплета?

O que fez a heroína no final do primeiro verso?