Anterior Próxima
Letra em Russo
Я тебя похоронила
Поздно ночью за рекою
Месяц плакал и смеялся
Обезумевший от горя
Положила тебя в землю
Проводила долгим взглядом
Нарвала тебе рябины
И легла послушно рядом
Спать
Утром прилетели чайки
Съели все твои ресницы
Я кидала в них камнями
Отвратительные птицы
Не кричите, умоляю
Мне от ваших криков душно
Я вам вырву своё сердце
Мне оно уже не нужно
Поздно ночью за рекою
Месяц плакал и смеялся
Обезумевший от горя
Положила тебя в землю
Проводила долгим взглядом
Нарвала тебе рябины
И легла послушно рядом
Спать
Утром прилетели чайки
Съели все твои ресницы
Я кидала в них камнями
Отвратительные птицы
Не кричите, умоляю
Мне от ваших криков душно
Я вам вырву своё сердце
Мне оно уже не нужно
Tradução em Português
Eu enterrei-te
Tarde da noite além do rio
A lua chorava e ria
Enlouquecida de dor
Coloquei-te na terra
Acompanhei-te com um longo olhar
Colhi para ti sorvas
E deitei-me obedientemente ao lado
A dormir
De manhã chegaram as gaivotas
Comeram todas as tuas pestanas
Atirei-lhes pedras
Pássaros repugnantes
Não gritem, imploro-vos
Sinto-me sufocada com os vossos gritos
Arrancarei para vós o meu coração
Já não preciso dele
Tarde da noite além do rio
A lua chorava e ria
Enlouquecida de dor
Coloquei-te na terra
Acompanhei-te com um longo olhar
Colhi para ti sorvas
E deitei-me obedientemente ao lado
A dormir
De manhã chegaram as gaivotas
Comeram todas as tuas pestanas
Atirei-lhes pedras
Pássaros repugnantes
Não gritem, imploro-vos
Sinto-me sufocada com os vossos gritos
Arrancarei para vós o meu coração
Já não preciso dele
💡 Interpretação e Contexto Cultural
Gótico Russo e a Finitude do Amor
Originalmente composta para o filme «O Último Conto de Rita», esta versão incluída no álbum «Жить в твоей голове» é ainda mais minimalista e sombria.
Originalmente composta para o filme «O Último Conto de Rita», esta versão incluída no álbum «Жить в твоей голове» é ainda mais minimalista e sombria.
• A Simbologia da Natureza: A letra utiliza elementos clássicos da melancolia russa, como a рябина (sorva), cujas bagas vermelhas amargas simbolizam o luto e a memória. O cenário «além do rio» remete ao mito da passagem para o mundo dos mortos.
• Luto Crueza: Ao contrário de baladas românticas convencionais, Zemfira aborda a morte e o fim de um ciclo com imagens cruas e até grotescas (as gaivotas que comem as pestanas), reforçando a inevitabilidade física da perda.
• A Rendição Final: O ato de deitar-se «obedientemente ao lado» e a oferta do próprio coração às aves marcam o ponto máximo da exaustão emocional da protagonista, onde a dor se torna um estado físico sufocante («душно»).
📚 Lição de Russo
Parte 1: Vocabulário Chave
| Russo | Pronúncia | Português | Contexto |
|---|---|---|---|
| Похоронила | [Pa-kha-ra-NI-la] | Enterrei | Verbo no passado feminino (indicando a voz da cantora). |
| Горе | [GO-rye] | Dor / Luto / Sofrimento | Substantivo neutro. |
| Рябина | [Ri-BI-na] | Sorva | Árvore/Fruta simbólica na cultura russa. |
| Чайки | [CHAY-ki] | Gaivotas | Substantivo plural. |
| Ресницы | [Ris-NI-tsy] | Pestanas | Plural de 'Resnitsa'. |
| Душно | [DUSH-na] | Sufocante / Abafado | Advérbio de estado. |
Parte 2: Verbos no Passado (Feminino)
Sendo uma narrativa pessoal, a letra foca em verbos na 1ª pessoa do singular, passado feminino:• Положила (Coloquei), Проводила (Acompanhei), Нарвала (Colhi), Легла (Deitei-me).
• Note a terminação -ла comum a todos.
Parte 3: Pronomes no Caso Dativo para Sensações
Para expressar como alguém se sente, o russo usa o Caso Dativo:• Мне душно (Sinto-me sufocada / Para mim está abafado).
• Мне оно уже не нужно (Para mim já não é necessário / Já não preciso dele).
• Мне (A mim) é o dativo de 'Ya' (Eu).
Exercícios Rápidos
Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:
Где героиня похоронила «тебя»?
Onde é que a heroína enterrou o «tu»?
Associa os elementos às suas ações/descrições:
Russo:
Чайки
Взгляд
Месяц
Português:
Плакал и смеялся
Отвратительные птицы
Долгий
Что сделала героиня в конце первого куплета?
O que fez a heroína no final do primeiro verso?
