Anterior
Letra em Russo
За окном чуть свет, начинается бред
А денег не предвидится и счастья тоже нет
И сразу ясно и понятно — я попал, я попал
Сразу ясно, кто в кармане ночевал!
А вокруг, (е-е-е!), а вокруг, (а-а-а!)
Кебаб, чебуреки, хачапури, ачма
Хот-доги, бигмак, шашлыки и шаурма!
Шаурма, шаурма, шаурма
Торгаши целый день продают беляши
Ох, до чего же беляши и свежи и хороши
А я устал от тоски, истомилась душа
Помогла бы анаша, но бабок нет ни шиша!
А у кого гроши, у того гашиш хороший
А нет ни гроша и камыш — анаша
Но каждый корабль здесь пахнет тюрьмой
Лучше выпей кока-кола, закуси шаурмой!
А детишки во дворе жуют какую-то муру
А потом целый день воют: «Му-му!»
А потом умирают по одному
Настало время разобраться, почему?
А в брюхе холодильника опять ничерта
Он журчит, паскуда, нищета, нищета
И опять телевизор смеётся и глумиться:
«Девочки по вызову, горячая пицца»
А был бы пистолет я бы мог застрелиться
Но денег нет, остаётся давиться
Злобой, ненавистью и слюной
Да пошли вы все нафиг со своей шаурмой!
А денег не предвидится и счастья тоже нет
И сразу ясно и понятно — я попал, я попал
Сразу ясно, кто в кармане ночевал!
А вокруг, (е-е-е!), а вокруг, (а-а-а!)
Кебаб, чебуреки, хачапури, ачма
Хот-доги, бигмак, шашлыки и шаурма!
Шаурма, шаурма, шаурма
Торгаши целый день продают беляши
Ох, до чего же беляши и свежи и хороши
А я устал от тоски, истомилась душа
Помогла бы анаша, но бабок нет ни шиша!
А у кого гроши, у того гашиш хороший
А нет ни гроша и камыш — анаша
Но каждый корабль здесь пахнет тюрьмой
Лучше выпей кока-кола, закуси шаурмой!
А детишки во дворе жуют какую-то муру
А потом целый день воют: «Му-му!»
А потом умирают по одному
Настало время разобраться, почему?
А в брюхе холодильника опять ничерта
Он журчит, паскуда, нищета, нищета
И опять телевизор смеётся и глумиться:
«Девочки по вызову, горячая пицца»
А был бы пистолет я бы мог застрелиться
Но денег нет, остаётся давиться
Злобой, ненавистью и слюной
Да пошли вы все нафиг со своей шаурмой!
Tradução em Português
Pela janela mal há luz, começa o delírio
E dinheiro não se prevê, e felicidade também não há
E é logo claro e evidente — estou tramado, estou tramado
É logo claro quem pernoitou no bolso [o rato/o vazio]!
E à volta... e à volta...
Kebab, chebureki, khachapuri, achma
Hot-dogs, Big Mac, shashliks e shawarma!
Shawarma, shawarma, shawarma
Os vendedores o dia todo vendem belyashi
Oh, como os belyashi são frescos e bons
Mas eu estou cansado da angústia, a alma exausta
«Anasha» [erva] ajudaria, mas não tenho nem um tusto!
E quem tem tustos [dinheiro], tem haxixe do bom
E [se] não há nem um tusto, até o junco serve de erva
Mas cada «barco» [dose] aqui cheira a prisão
Melhor beberes Coca-Cola e acompanhares com shawarma!
E as criancinhas no pátio mastigam uma porcaria qualquer
E depois o dia todo uivam: «Mu-mu!»
E depois morrem uma a uma
Chegou a altura de perceber porquê?
E na barriga do frigorífico, outra vez porra nenhuma
Ele ronca, o sacana: pobreza, pobreza
E outra vez a televisão ri-se e goza:
«Raparigas ao domicílio, pizza quente»
E se eu tivesse uma pistola, podia dar um tiro em mim próprio
Mas não há dinheiro, resta engasgar-me
Com a maldade, o ódio e a saliva
Vão-se todos lixar com a vossa shawarma!
E dinheiro não se prevê, e felicidade também não há
E é logo claro e evidente — estou tramado, estou tramado
É logo claro quem pernoitou no bolso [o rato/o vazio]!
E à volta... e à volta...
Kebab, chebureki, khachapuri, achma
Hot-dogs, Big Mac, shashliks e shawarma!
Shawarma, shawarma, shawarma
Os vendedores o dia todo vendem belyashi
Oh, como os belyashi são frescos e bons
Mas eu estou cansado da angústia, a alma exausta
«Anasha» [erva] ajudaria, mas não tenho nem um tusto!
E quem tem tustos [dinheiro], tem haxixe do bom
E [se] não há nem um tusto, até o junco serve de erva
Mas cada «barco» [dose] aqui cheira a prisão
Melhor beberes Coca-Cola e acompanhares com shawarma!
E as criancinhas no pátio mastigam uma porcaria qualquer
E depois o dia todo uivam: «Mu-mu!»
E depois morrem uma a uma
Chegou a altura de perceber porquê?
E na barriga do frigorífico, outra vez porra nenhuma
Ele ronca, o sacana: pobreza, pobreza
E outra vez a televisão ri-se e goza:
«Raparigas ao domicílio, pizza quente»
E se eu tivesse uma pistola, podia dar um tiro em mim próprio
Mas não há dinheiro, resta engasgar-me
Com a maldade, o ódio e a saliva
Vão-se todos lixar com a vossa shawarma!
💡 Interpretação e Contexto Cultural
A Gastronomia de Rua dos Anos 90
Esta música é um retrato satírico da paisagem urbana russa pós-soviética. O refrão é uma lista exaustiva da comida de rua que invadiu as cidades russas nos anos 90, trazida maioritariamente por imigrantes do Cáucaso e da Ásia Central.
- Khachapuri: Pão com queijo (georgiano).
- Achma: Tipo de lasanha de queijo (georgiano).
- Shashlik: Espetada de carne marinada.
- Belyashi: Massa frita com carne (tártaro).
Esta música é um retrato satírico da paisagem urbana russa pós-soviética. O refrão é uma lista exaustiva da comida de rua que invadiu as cidades russas nos anos 90, trazida maioritariamente por imigrantes do Cáucaso e da Ásia Central.
• O Glossário Culinário:
- Chebureki: Pastel frito de carne (tártaro/crimeu).- Khachapuri: Pão com queijo (georgiano).
- Achma: Tipo de lasanha de queijo (georgiano).
- Shashlik: Espetada de carne marinada.
- Belyashi: Massa frita com carne (tártaro).
• O Contraste Social: A música justapõe a abundância de comida barata e anúncios de luxo na TV («pizza, raparigas») com a fome real e a pobreza absoluta do protagonista («bolsos vazios», «frigorífico ronca pobreza»). A referência a drogas baratas («anasha», «junco») e a impossibilidade de suicídio por falta de dinheiro para uma arma sublinham o humor negro sobre a miséria.
📚 Lição de Russo
Parte 1: Vocabulário Chave
| Russo | Pronúncia | Português | Contexto |
|---|---|---|---|
| Карман | [Kar-MAN] | Bolso | Substantivo masculino. |
| Нищета | [Ni-schie-TA] | Pobreza / Miséria | Substantivo feminino. |
| Холодильник | [Ha-la-DIL'-nik] | Frigorífico | Substantivo masculino. |
| Деньги | [DYEN'-ghi] | Dinheiro | Sempre plural. |
| Пистолет | [Pis-ta-LYET] | Pistola | Substantivo masculino. |
| Тоска | [Tas-KA] | Angústia / Melancolia profunda | Substantivo feminino. |
Parte 2: Genitivo de Negação (Нет)
Para expressar a inexistência de algo, usa-se a palavra Нет (Não há) seguida do Caso Genitivo.• Деньги (Dinheiro) -> Денег нет (Não há dinheiro).
• Счастье (Felicidade) -> Счастья нет (Não há felicidade).
• Грош (Tusto) -> Ни гроша (Nem um tusto).
• Пистолет (Pistola) -> Был бы пистолет (Se houvesse pistola - Nominativo) vs Денег нет (Genitivo).
Parte 3: Gíria de Dinheiro
A música usa vários termos coloquiais para dinheiro:• Бабки (Babki) - Dinheiro, guito (literalmente: velhas/avós, vindo das notas antigas com Catarina a Grande).
• Гроши (Groshi) - Tostões, trocos.
• Ни шиша (Ni shisha) - Nada, nem um chavelho (Shish é um gesto obsceno 'figa').
Exercícios Rápidos
Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:
Что находится «в брюхе холодильника»?
O que está na «barriga do frigorífico»?
Liga os pratos à tradução/tipo:
Russo:
Беляши
Шаурма
Хачапури
Português:
Shawarma (carne no pão)
Pão de queijo georgiano
Pastéis fritos de carne
Почему герой не может застрелиться?
Porque é que o herói não se consegue matar a tiro?
