Anterior Próxima
← Voltar para ЯйцЫ ФабержеЯйцЫ Фаберже

Все на футбол!

Vse na futbol!

Todos ao Futebol!

Álbum: Вкрутую
Compositor: ЯйцЫ Фаберже
Letrista: ЯйцЫ Фаберже
Arranjador: ЯйцЫ Фаберже

Letra em Russo

Футбол! Футбол! Футбол! Футбол!
Все на футбол! Все на футбол!
Все на футбол! Все на футбол!

У подонков занятие одно – веселиться, гулять и хулиганить
На футбол ходить и заодно по лицу врагу набарабанить
У подонка главное футбол, у подонка главное – победа
На футбол, на футбол, на футбол!
Все на футбол!!!

Мы подонки – наша честь зовётся верность!
Мы подонки – наша честь зовётся верность!
Наша честь зовётся верность
Наша честь зовётся верность

Все на футбол! Все на футбол!
Все на футбол! Все на футбол!

Впереди суббота и друзья
Впереди арена стадиона
А на футболе многое нельзя
Но если очень хочется, то можно

Мы подонки – наша честь зовётся верность!
Мы подонки – наша честь зовётся верность!
Наша честь зовётся верность
Наша честь зовётся верность

Oi! Oi! Oi!

Все на футбол! Все на футбол!
Все на футбол! Все на футбол!
Все на футбол! Все на футбол!
Все на футбол! Все на футбол!

Tradução em Português

Futebol! Futebol! Futebol! Futebol!
Todos ao futebol! Todos ao futebol!
Todos ao futebol! Todos ao futebol!

Os sacanas [podonki] têm uma só ocupação – divertir-se, passear e fazer arruaça
Ir ao futebol e, ao mesmo tempo, tamborilar na cara do inimigo
Para o sacana o principal é o futebol, para o sacana o principal é a vitória
Ao futebol, ao futebol, ao futebol!
Todos ao futebol!!!

Nós somos sacanas – a nossa honra chama-se lealdade!
Nós somos sacanas – a nossa honra chama-se lealdade!
A nossa honra chama-se lealdade
A nossa honra chama-se lealdade

Todos ao futebol! Todos ao futebol!
Todos ao futebol! Todos ao futebol!

Pela frente [está] o sábado e os amigos
Pela frente a arena do estádio
E no futebol muitas coisas são proibidas
Mas se apetecer muito, então pode-se

Nós somos sacanas – a nossa honra chama-se lealdade!
Nós somos sacanas – a nossa honra chama-se lealdade!
A nossa honra chama-se lealdade
A nossa honra chama-se lealdade

Oi! Oi! Oi!

Todos ao futebol! Todos ao futebol!
Todos ao futebol! Todos ao futebol!
Todos ao futebol! Todos ao futebol!
Todos ao futebol! Todos ao futebol!

💡 Interpretação e Contexto Cultural

A Cultura Hooligan e o «Oi!»
Esta música é um hino à subcultura dos adeptos de futebol radicais («hooligans» ou «ultras») na Rússia dos anos 2000.

Podonki (Подонки): Literalmente «a escória» ou «o resto que fica no fundo do copo». Na gíria, refere-se a marginais, canalhas ou pessoas sem moral. A banda apropria-se do termo com orgulho, definindo o estilo de vida hooligan: violência recreativa («tamborilar na cara do inimigo»), álcool e lealdade tribal.

«A nossa honra chama-se lealdade»: A frase «Наша честь зовётся верность» é historicamente controversa, sendo uma tradução direta do lema das SS nazis («Meine Ehre heißt Treue»). No contexto do ska-punk e do movimento Oi! russo, esta apropriação é frequentemente usada para chocar (shock value) ou para enfatizar uma lealdade fanática e quase militar ao clube/grupo, jogando com a estética agressiva e de extrema-direita que por vezes permeia as bancadas de futebol, embora a banda a use aqui num contexto satírico/musical de «Comedy Rock».

Oi!: O grito «Oi! Oi! Oi!» no final remete para o género musical Oi!, um subgénero do punk rock originário da classe operária britânica, intimamente ligado à cultura skinhead e hooligan.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Футбол[Fut-BOL]FutebolSubstantivo masculino.
Враг[Vrag]InimigoSubstantivo masculino.
Верность[VYER-nast']Lealdade / FidelidadeSubstantivo feminino.
Честь[Chyest']HonraSubstantivo feminino.
Победа[Pa-BYE-da]VitóriaSubstantivo feminino.
Лицо[Li-TSO]Rosto / CaraSubstantivo neutro.

Parte 2: Verbos Reflexivos (Divertir-se)
O verso «веселиться, гулять и хулиганить» usa um verbo reflexivo:
Веселиться (Divertir-se).
• O sufixo -ся indica que a ação recai sobre o sujeito ou é um estado.
• Eu divirto-me: Я веселюсь.
• Nós divertimo-nos: Мы веселимся.

Parte 3: Estrutura «Se... então» (Esli... to)
Para expressar condições:
Если (Se) [condição], то (então) [consequência].
• «Если очень хочется, то можно» (Se apetece muito, então pode-se).
• Nota: Em russo, muitas vezes omite-se o sujeito quando é impessoal («apetece», «pode-se»).

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Что главное у подонка в этой песне?

O que é o mais importante para o «sacana» nesta música?

Liga as ações dos adeptos:

Russo:
Веселиться
Хулиганить
Набарабанить
Português:
Fazer arruaça
Divertir-se
Tamborilar

Как называется честь в песне?

Como se chama a honra na música?