← Voltar para ТелевизорТелевизор

Твой папа — фашист

Tvoy papa — fashist

O Teu Pai é um Fascista

Álbum: Отечество иллюзий
Compositor: Mikhail Borzykin
Letrista: Mikhail Borzykin
Arranjador: Телевизор

Letra em Russo

Не говори мне о том, что он добр
Не говори мне о том, что он любит свободу…
Я видел его глаза – их трудно любить
А твоя любовь – это страх!
Ты боишься попасть в число неугодных
Ты знаешь – он может прогнать, он может убить!

Твой папа – фашист!
Не смотри на меня так
Я знаю точно – просто фашист!
Не смотри на меня так…

Быть может, он просто жесток
Быть может, ему не знаком Шопенгауэр
Но воля и власть – это все, что в нем есть
И я не пойду за ним!
Я вижу плоды могучих иллюзий…
Мне нужен свой свет, мне нужен свой крест!

И дело совсем не в цвете знамен –
Он может себя называть кем угодно
Но слово умрет, если руки в крови…
И я сам не люблю ярлыков
Но симптомы болезни слишком известны:
Пока он там, наверху, – он будет давить!

Есть идеи, покрытые пылью
Есть – одетые в сталь…
Что в них – не так уж важно
Гораздо важнее – кто за ними встал!

Мой папа – фашист!
Твой папа – фашист!
Наш папа – фашист!
Не смотри на меня так…

Tradução em Português

Não me fales sobre ele ser bondoso
Não me fales sobre ele amar a liberdade...
Eu vi os olhos dele – é difícil amá-los
E o teu amor é medo!
Tu tens medo de acabar no número dos indesejáveis
Tu sabes – ele pode expulsar, ele pode matar!

O teu pai é um fascista!
Não olhes para mim assim
Eu sei com certeza – [ele é] simplesmente um fascista!
Não olhes para mim assim...

Pode ser que ele seja apenas cruel
Pode ser que Schopenhauer lhe seja desconhecido
Mas vontade e poder – é tudo o que há nele
E eu não irei atrás dele [não o seguirei]!
Eu vejo os frutos de ilusões poderosas...
Eu preciso da minha própria luz, eu preciso da minha própria cruz!

E a questão não está de todo na cor das bandeiras –
Ele pode chamar-se a si mesmo o que quiser
Mas a palavra morrerá, se as mãos estiverem em sangue...
E eu próprio não gosto de rótulos
Mas os sintomas da doença são demasiado conhecidos:
Enquanto ele estiver lá, em cima – ele vai esmagar [oprimir]!

Há ideias cobertas de pó
Há [ideias] vestidas de aço...
O que há nelas não é assim tão importante
Muito mais importante é quem se levantou atrás delas!

💡 Interpretação e Contexto Cultural

O Conflito de Gerações e o Totalitarismo
Esta canção causou choque em 1987. Na sociedade soviética, onde a veneração pelos mais velhos e veteranos era a norma, a frase «O teu pai é um fascista» soava como uma bofetada.

Não sobre o pai: Mikhail Borzykin explicou que a canção não é sobre o seu pai biológico. É uma metáfora para os «pais» da nação, a nomenklatura do partido e qualquer líder autoritário («Enquanto ele estiver lá em cima — ele vai oprimir»). O fascismo aqui é entendido não como uma afiliação histórica à Alemanha nazi, mas como um tipo de pensamento: intolerância à dissidência («número dos indesejáveis»), crueldade e sede de poder.

Schopenhauer: A menção do filósofo alemão Arthur Schopenhauer («Schopenhauer é-lhe desconhecido») sublinha o abismo intelectual entre a força bruta do poder e a juventude pensante.

A cor das bandeiras: A linha profética «A questão não está de todo na cor das bandeiras... sintomas da doença são demasiado conhecidos» diz que o totalitarismo pode vestir-se de qualquer roupa — vermelha, branca ou castanha — a essência da supressão da personalidade permanece a mesma.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Фашист[Fa-SHIST]FascistaSubstantivo masculino.
Неугодный[Ni-u-GOD-nyy]Indesejável / Não gratoAquele que não agrada ao poder.
Давить[Da-VIT']Esmagar / Oprimir / PressionarVerbo. 'On budet davit' (Ele vai oprimir).
Знамя[ZNA-mya]Estandarte / BandeiraSubstantivo neutro (plural: Знамёна).
Жесток[Zhyos-TOK]CruelForma curta masculina de Жестокий.
Власть[VLAST']Poder / AutoridadeSubstantivo feminino.

Parte 2: Adjetivos de Forma Curta (Zhestok, Dobr)
A canção usa formas curtas de adjetivos para caracterizar o «pai»:
• Ele é добр (Ele é bondoso).
• Ele é жесток (Ele é cruel).
A forma curta soa frequentemente mais categórica e livresca em russo, usada para definições de caráter.

Parte 3: Verbos de Movimento com Prefixos (Prognat')
O verbo Прогнать (Expulsar / Correr com) é formado a partir de Гнать (Correr com/Perseguir) + o prefixo Про-.
• Ele pode прогнать (Ele pode expulsar).
No contexto da canção, é uma ameaça de exclusão social ou exílio.

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Чего боится герой («твоя любовь»)?

Do que tem medo o herói («o teu amor»)?

Liga os conceitos da música:

Russo:
Идеи
Руки
Симптомы
Português:
Vestidas de aço (Одетые в сталь)
Em sangue (В крови)
Da doença (Болезни)

Важен ли цвет знамен для героя?

A cor das bandeiras é importante para o herói?