Próxima
← Voltar para Порез на СобакеПорез на Собаке

Послушай, Михаил

Poslushay, Mikhail

Escuta, Mikhail

Álbum: Михаиловы глаза
Compositor: Александр Ситников
Letrista: Александр Ситников
Arranjador: Порез на Собаке

Letra em Russo

[Куплет 1]
— Послушай, Михаил
Что сделать мы б сумели
Коль были посмелей
И легче на подъём
Коль я б не уловил
В твоём невинном теле
Дрожь всех его частей
Пропитанных враньём

[Куплет 2]
— О, нет, я не боюсь
В душе нет места страху
И лгать стремленья нет
Я не приучен к лжи
В предчувствии трясусь
Готов взойти на плаху
Коли погибель мне
Изволишь предложить

[Куплет 3]
— Ну, что ж мне, милый друг
Приятно ваше рвение
Как убедился я
Вас жертвы не страшат!
Что храбрый сердца стук
Приня́л за дрожь смятения
За то-о, прости меня-а
Беру слова назад!

[Куплет 4]
— О, я уже простил
И гнев меня не гложет
Я верил вам всегда
И преданно любил
— Послушай, Михаил!
Послушай и, быть может
Используй этот шанс
Послушай, Михаил

Tradução em Português

[Verso 1]
— Escuta, Mikhail
O que nós teríamos conseguido fazer
Se fôssemos mais corajosos
E mais prontos a agir
Se eu não tivesse captado
No teu corpo inocente
O tremor de todas as suas partes
Impregnadas de mentira

[Verso 2]
— Oh, não, eu não tenho medo
Na alma não há lugar para o medo
E não há o desejo de mentir
Eu não estou habituado à mentira
No pressentimento eu tremo
Estou pronto para subir ao cadafalso
Se a perdição a mim
Te dignares propor

[Verso 3]
— Bem, o que me resta, caro amigo
Agrada-me o vosso zelo
Como eu me certifiquei
Os sacrifícios não vos assustam!
Que o batimento corajoso do coração
Eu tomei pelo tremor da confusão
Por iss-o, perdoa-me-e
Retiro as palavras!

[Verso 4]
— Oh, eu já perdoei
E a ira não me corrói
Eu acreditei em vós sempre
E devotamente amei
— Escuta, Mikhail!
Escuta e, talvez
Usa esta oportunidade
Escuta, Mikhail

💡 Interpretação e Contexto Cultural

Manipulação Psicológica e Obediência Cega
Esta canção desenrola-se como um diálogo teatral e arrepiante entre uma figura de autoridade dominadora e um subordinado devoto chamado Mikhail.

A Dinâmica Predador-Presa: A primeira voz acusa Mikhail de tremer por estar «impregnado de mentiras». Mikhail, numa demonstração de submissão fanática, responde que treme de antecipação e está pronto para «subir ao cadafalso» se o seu mestre assim o desejar. Esta dinâmica reflete temas de culto, abuso de poder e lavagem cerebral, recorrentes no universo de Porez na Sobake.

O Jogo Sádico: O mestre faz um falso pedido de desculpas poético («Por isso, perdoa-me / Retiro as palavras!»), fingindo estar comovido com o «zelo» de Mikhail. É uma tática de manipulação psicológica desenhada para baixar as defesas da vítima.

A Ameaça Final: O último verso termina com uma oferta sinistra: «Usa esta oportunidade». Num contexto onde Mikhail já aceitou a morte e perdoou o seu opressor, esta «oportunidade» soa mais como uma sentença final inevitável do que uma verdadeira hipótese de fuga.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Плаха[PLA-kha]Cadafalso / Bloco de execuçãoSubstantivo feminino. O bloco de madeira onde as cabeças eram cortadas.
Враньё[Vran'-YO]MentiraSubstantivo neutro. Sinónimo coloquial e expressivo para 'Lozh'.
Рвение[RVYE-ni-ye]Zelo / Fervor / EmpenhoSubstantivo neutro.
Смятение[Smya-TYE-ni-ye]Confusão / PerturbaçãoSubstantivo neutro.
Погибель[Pa-GI-byel']Perdição / Ruína / MorteSubstantivo feminino arcaico e poético.
Гнев[Gnyef]Ira / RaivaSubstantivo masculino.

Parte 2: Formas Arcaicas e Poéticas (Коль / Коли)
Na letra, encontramos as conjunções Коль e Коли (Se). Estas são formas antigas e poéticas da palavra moderna Если (Se). O uso deste vocabulário arcaico dá ao diálogo um tom solene e literário, quase como uma peça de teatro do século XIX, contrastando bizarramente com a violência implícita da situação.

Parte 3: O Condicional Irreal (Бы)
No primeiro verso, temos a construção: «Что сделать мы б сумели, Коль были (бы) посмелей». A partícula б (contração de бы) é usada juntamente com o verbo no passado para criar o modo condicional: o que eles poderiam ter feito se fossem mais corajosos. Expressa uma possibilidade irreal ou uma oportunidade perdida.

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

На что готов взойти Михаил в предчувствии?

A que lugar está Mikhail pronto a subir no seu pressentimento?

Liga as palavras ao seu significado em português:

Russo:
Рвение
Враньё
Гнев
Português:
Mentira
Ira
Zelo

Что Михаил говорит о гневе в последнем куплете?

O que diz Mikhail sobre a ira no último verso?