Anterior
Letra em Russo
[Куплет 1]
Зову огней скажешь ли "да"?
Круг все тесней - будь навсегда,
Не меркнет звезда, сколько б ни ждать,
И время замрет - будь навсегда.
[Куплет 2]
Неведомый путь, не познана даль,
Ну да и пусть - будь навсегда.
Ветру времен имя отдать -
Будь навсегда, будь навсегда!
Зову огней скажешь ли "да"?
Круг все тесней - будь навсегда,
Не меркнет звезда, сколько б ни ждать,
И время замрет - будь навсегда.
[Куплет 2]
Неведомый путь, не познана даль,
Ну да и пусть - будь навсегда.
Ветру времен имя отдать -
Будь навсегда, будь навсегда!
Tradução em Português
[Verso 1]
Ao chamamento das luzes dirás "sim"?
O círculo aperta-se - sê para sempre,
A estrela não se apaga, por mais que se espere,
E o tempo vai parar - sê para sempre.
[Verso 2]
Caminho desconhecido, distância não desvendada,
Pois que seja - sê para sempre.
Entregar o nome ao vento dos tempos -
Sê para sempre, sê para sempre!
Ao chamamento das luzes dirás "sim"?
O círculo aperta-se - sê para sempre,
A estrela não se apaga, por mais que se espere,
E o tempo vai parar - sê para sempre.
[Verso 2]
Caminho desconhecido, distância não desvendada,
Pois que seja - sê para sempre.
Entregar o nome ao vento dos tempos -
Sê para sempre, sê para sempre!
💡 Interpretação e Contexto Cultural
A Eternidade e a Dissolução no Tempo
Esta canção partilha a estética minimalista e quase robótica do álbum, mas a sua mensagem lírica foca-se no esoterismo e na procura pela eternidade.
Esta canção partilha a estética minimalista e quase robótica do álbum, mas a sua mensagem lírica foca-se no esoterismo e na procura pela eternidade.
• O Chamamento das Luzes: Numa atmosfera urbana e noturna, as «luzes» funcionam como sirenes que atraem o herói para fora do mundo material seguro, em direção a um círculo que se aperta (o inevitável destino).
• A Paragem do Tempo: A promessa de que «o tempo vai parar» (время замрёт) é um tema clássico do misticismo: o desejo de escapar à entropia e entrar num estado de ser eterno, intocado pela decadência física.
• Renúncia da Identidade: O verso «Entregar o nome ao vento dos tempos» é um ato de submissão suprema. Ao abrir mão do seu nome (identidade individual, ego), o protagonista alcança a verdadeira imortalidade, misturando-se com o absoluto e garantindo que será «para sempre».
📚 Lição de Russo
Parte 1: Vocabulário Chave
| Russo | Pronúncia | Português | Contexto |
|---|---|---|---|
| Навсегда | [Na-vsig-DA] | Para sempre | Advérbio de tempo. |
| Зов | [Zof] | Chamamento / Apelo | Substantivo masculino. |
| Тесней | [Tis-NYEY] | Mais apertado / Mais próximo | Forma comparativa do adjetivo 'tesnyy'. |
| Неведомый | [Ni-VYE-da-myy] | Desconhecido / Ignoto | Adjetivo. |
| Даль | [Dal'] | Distância / Longura | Substantivo feminino. |
| Меркнуть | [MYERK-nut'] | Apagar-se / Desvanecer / Enfraquecer | Verbo imperfectivo (geralmente usado para fontes de luz). |
Parte 1: O Comparativo de Aumento Gradual «Всё»
Na frase «Круг всё тесней» (O círculo aperta-se cada vez mais), a palavra «всё» seguida de um adjetivo comparativo («тесней») indica que a ação está a aumentar continuamente. Não se traduz como «tudo», mas como «cada vez mais».Parte 2: Concessão com «Сколько б ни...»
A expressão «сколько б ни ждать» (por mais que se espere / por muito que se espere) é uma estrutura gramatical usada para expressar uma concessão ou algo que não afeta o resultado. Independentemente da quantidade de tempo, a estrela não se apagará.Parte 3: A Expressão de Aceitação «Ну да и пусть»
A interjeição composta Ну да и пусть significa «Pois que seja», «Que se dane» ou «Não importa». É uma marca clara de desapego do protagonista perante o medo do desconhecido.Exercícios Rápidos
Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:
Чему нужно отдать имя согласно песне?
A que é necessário entregar o nome de acordo com a canção?
Liga as qualidades aos seus substantivos na letra:
Russo:
Круг
Даль
Путь
Português:
Desconhecido (nevedomyy)
Não desvendada (ne poznana)
Mais apertado (tesney)
Что сделает время в песне?
O que fará o tempo na canção?
