Letra em Russo
Человек и кошка плачут у окошка
Серый дождик каплет прямо на стекло
К человеку с кошкой едет неотложка
Человеку бедному мозг больной свело
Доктор едет-едет сквозь снежную равнину
Порошок целебный людям он везёт
Человек и кошка порошок тот примут
И печаль отступит, и тоска пройдёт
Человек и кошка дни с трудом считают
Вместо неба синего – серый потолок
Человек и кошка по ночам летают
Только сон не вещий – крыльев не даёт
Доктор едет-едет сквозь снежную равнину
Порошок целебный людям он везёт
Человек и кошка порошок тот примут
И печаль отступит, и тоска пройдёт
«Где ты, где ты, где ты – белая карета?»
В стенах туалета человек кричит
Но не слышат стены – трубы словно вены
И бачок сливной, как сердце, бешено стучит
Доктор едет-едет сквозь снежную равнину
Порошок целебный людям он везёт
Человек и кошка порошок тот примут
И печаль отступит, и тоска пройдёт
Серый дождик каплет прямо на стекло
К человеку с кошкой едет неотложка
Человеку бедному мозг больной свело
Доктор едет-едет сквозь снежную равнину
Порошок целебный людям он везёт
Человек и кошка порошок тот примут
И печаль отступит, и тоска пройдёт
Человек и кошка дни с трудом считают
Вместо неба синего – серый потолок
Человек и кошка по ночам летают
Только сон не вещий – крыльев не даёт
Доктор едет-едет сквозь снежную равнину
Порошок целебный людям он везёт
Человек и кошка порошок тот примут
И печаль отступит, и тоска пройдёт
«Где ты, где ты, где ты – белая карета?»
В стенах туалета человек кричит
Но не слышат стены – трубы словно вены
И бачок сливной, как сердце, бешено стучит
Доктор едет-едет сквозь снежную равнину
Порошок целебный людям он везёт
Человек и кошка порошок тот примут
И печаль отступит, и тоска пройдёт
Tradução em Português
O homem e o gato choram à janela
A chuva cinzenta pinga diretamente no vidro
Para o homem com o gato vem a ambulância de urgência
O cérebro doente do pobre homem contraiu-se
O médico vem e vem através da planície nevada
Ele traz às pessoas um pó curativo
O homem e o gato tomarão aquele pó
E a tristeza recuará, e a angústia passará
O homem e o gato contam os dias com dificuldade
Em vez de céu azul – um teto cinzento
O homem e o gato voam durante a noite
Só que o sonho não é profético – não dá asas
O médico vem e vem através da planície nevada
Ele traz às pessoas um pó curativo
O homem e o gato tomarão aquele pó
E a tristeza recuará, e a angústia passará
«Onde estás, onde estás, onde estás – carruagem branca?»
Entre as paredes da retrete o homem grita
Mas as paredes não ouvem – os canos são como veias
E o autoclismo, como um coração, bate loucamente
O médico vem e vem através da planície nevada
Ele traz às pessoas um pó curativo
O homem e o gato tomarão aquele pó
E a tristeza recuará, e a angústia passará
A chuva cinzenta pinga diretamente no vidro
Para o homem com o gato vem a ambulância de urgência
O cérebro doente do pobre homem contraiu-se
O médico vem e vem através da planície nevada
Ele traz às pessoas um pó curativo
O homem e o gato tomarão aquele pó
E a tristeza recuará, e a angústia passará
O homem e o gato contam os dias com dificuldade
Em vez de céu azul – um teto cinzento
O homem e o gato voam durante a noite
Só que o sonho não é profético – não dá asas
O médico vem e vem através da planície nevada
Ele traz às pessoas um pó curativo
O homem e o gato tomarão aquele pó
E a tristeza recuará, e a angústia passará
«Onde estás, onde estás, onde estás – carruagem branca?»
Entre as paredes da retrete o homem grita
Mas as paredes não ouvem – os canos são como veias
E o autoclismo, como um coração, bate loucamente
O médico vem e vem através da planície nevada
Ele traz às pessoas um pó curativo
O homem e o gato tomarão aquele pó
E a tristeza recuará, e a angústia passará
💡 Interpretação e Contexto Cultural
A História do Pires de Leite
Segundo Fyodor Chistyakov, a ideia para a canção surgiu de um episódio banal e triste. Ele foi a casa de um homem para comprar uma guitarra usada. O vendedor vivia numa pobreza extrema, num apartamento sem corredor onde, logo à entrada, estava um pires com leite para o gato. Chistyakov pisou acidentalmente o pires ao entrar. A visão da miséria daquele homem, que vendia o seu instrumento para sobreviver, inspirou a frase inicial: «O homem e o gato choram à janela».
O Subtexto das Drogas
Embora a imagem do «Doutor Aibolit» (figura infantil russa que cura animais) a atravessar a neve pareça inocente, a música é amplamente interpretada como uma alegoria à toxicodependência. O «pó curativo» (порошок целебный) e a ansiedade pela chegada da «carruagem branca» (ambulância/dealer) refletem o estado de abstinência. O próprio Chistyakov admitiu que a canção fala sobre drogas, num período que antecedeu o seu colapso mental e tentativa de homicídio contra uma mulher que ele acreditava ser uma bruxa, levando ao seu internamento psiquiátrico.
Stilyagi (Hipsters)
A música ganhou nova vida em 2008 no filme musical «Stilyagi», onde o ator Sergei Garmash a interpreta num estilo de tango soviético, transformando a melancolia original numa cena grotesca e tragicómica sobre a vida quotidiana soviética.
Segundo Fyodor Chistyakov, a ideia para a canção surgiu de um episódio banal e triste. Ele foi a casa de um homem para comprar uma guitarra usada. O vendedor vivia numa pobreza extrema, num apartamento sem corredor onde, logo à entrada, estava um pires com leite para o gato. Chistyakov pisou acidentalmente o pires ao entrar. A visão da miséria daquele homem, que vendia o seu instrumento para sobreviver, inspirou a frase inicial: «O homem e o gato choram à janela».
O Subtexto das Drogas
Embora a imagem do «Doutor Aibolit» (figura infantil russa que cura animais) a atravessar a neve pareça inocente, a música é amplamente interpretada como uma alegoria à toxicodependência. O «pó curativo» (порошок целебный) e a ansiedade pela chegada da «carruagem branca» (ambulância/dealer) refletem o estado de abstinência. O próprio Chistyakov admitiu que a canção fala sobre drogas, num período que antecedeu o seu colapso mental e tentativa de homicídio contra uma mulher que ele acreditava ser uma bruxa, levando ao seu internamento psiquiátrico.
Stilyagi (Hipsters)
A música ganhou nova vida em 2008 no filme musical «Stilyagi», onde o ator Sergei Garmash a interpreta num estilo de tango soviético, transformando a melancolia original numa cena grotesca e tragicómica sobre a vida quotidiana soviética.
📚 Lição de Russo
Parte 1: Vocabulário Chave
| Russo | Pronúncia | Português | Contexto |
|---|---|---|---|
| Неотложка | [Ni-at-LOZH-ka] | Ambulância de urgência | Forma coloquial de 'Скорая помощь'. |
| Порошок | [Pa-ra-SHOK] | Pó | Substantivo masculino. |
| Равнина | [Rav-NI-na] | Planície | Substantivo feminino. |
| Стекло | [Stiek-LO] | Vidro / Janela | Substantivo neutro. |
| Бачок | [Ba-CHOK] | Depósito / Autoclismo | Diminutivo de 'Bak' (Tanque). |
| Карета | [Ka-RYE-ta] | Carruagem | Refere-se à ambulância ('Branca'). |
Parte 2: Diminutivos Afetuosos
O russo usa frequentemente sufixos diminutivos para dar um tom de carinho ou, neste caso, de uma intimidade triste e doméstica.• Дождь (Chuva) → Дождик (Chuvinha/Chuvisco).
• Окно (Janela) → Окошко (Janelinha).
• Кошка (Gata) é a forma padrão, mas já contém um sufixo que a torna familiar.
Parte 3: Preposição «Skvoz'» (Através de)
A preposição Сквозь indica movimento que atravessa um obstáculo ou meio, e exige sempre o Caso Acusativo.• Сквозь снежную равнину (Através da planície nevada).
• Note a terminação -ую/-у do Acusativo Feminino.
Exercícios Rápidos
Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:
Кто едет к человеку с кошкой?
Quem vem ter com o homem e o gato?
Liga as metáforas da anatomia da casa:
Russo:
Потолок
Трубы
Бачок сливной
Português:
Veias
Coração
Céu cinzento
Что везёт доктор людям?
O que traz o médico para as pessoas?
