← Voltar para Noize MCNoize MC

Не все дома

Ne vse doma

Não Estão Todos em Casa

Álbum: Не все дома
Compositor: Noize MC
Letrista: Noize MC
Arranjador: Noize MC

Letra em Russo

Чёртова картошка по выходным
На копейке по колдобинам в ебеня
В старые сиденья въевшийся дым
От запаха укачивает меня
Я сразу им сказал что я не готов
В банку собирать колорадских жуков
«Я лучше прополю один все поля
Но только не жуки!» — я их умолял
Чёртова картошка по выходным
На копейке по колдобинам в ебеня
В старые сиденья въевшийся дым
От запаха укачивает меня
Дед на участке всю жизнь строит дом
Из битого шифера и палки с гвоздём
На мыле в следах от ногтей — скобочками чернозём
Дед на участке всю жизнь строит дом
Кругом кирпичи, рубероид и гудрон
И окончание стройки съезжает опять на потом

Когда я прославлюсь на всю страну
Я избавлю нас всех от боли
«Что за бред? Проще с неба достать луну
У тебя не все дома, что ли?»
Когда я прославлюсь на всю страну
Я избавлю нас всех от боли
«Что за бред? Проще с неба достать луну
У тебя не все дома, что ли?»
«У тебя не все дома, что ли?»

В новой школе не так уж и здорово:
Их смешит моя старая куртка
И нелепая шапка с узорами
Она и меня самого бесит жутко
Вшестером в однушке жить нереально:
За книжным шкафом — там у нас спальня
Разговоры в очереди к умывальнику:
«Может, пропустишь? Мне только по-маленькому»
Прочь от толпы в тесной комнате
Палец на расплавленной кнопке лифта
Тусклый оранжевый свет из-под копоти
В голове шёпотом — первые рифмы
Большая Советская энциклопедия
Том двадцать семь, разворот в середине
Там флаги всех стран на планете
И я побываю в половине как минимум
Пусть грязновато моё оперение
Для чистоты образа белой вороны
Из трещины между осколков империи
Я взмою туда, где ревут стадионы

[Припев]

Нам мечталось, что нас ждёт великая жизнь
А оказалось — что лютая жесть
Наши сверстники вместо молитв и торжеств
По утрам кричат детям «ложись»
За оградками множатся ямы
Крематории топят Ремарком
В небе над кладбищем, где лежит мама
Бомбардировщики с курсом на Харьков
Крыльчатки сирен рубят воздух
Тонкую кожу сменяет кирза
Родные тела в неестественных позах
Перемещённые лица в слезах
Это мир, где у всех – не все дома
Это война без надежд на успех
Потому что не может быть по-другому
В мире, где не все дома у всех!

Tradução em Português

Malditas batatas aos fins de semana
No «Kopeyka» pelos buracos até ao cu de Judas
Fumo entranhado nos assentos velhos
O cheiro deixa-me enjoado
Eu disse-lhes logo que não estava pronto
Para apanhar escaravelhos da batata para dentro de um frasco
«Eu prefiro mondar todos os campos sozinho
Mas os escaravelhos não!» — eu implorava-lhes
[...]
O avô no terreno constrói a casa a vida toda
De xisto partido e paus com pregos
No sabonete, nas marcas das unhas — terra preta em forma de parêntesis
O avô no terreno constrói a casa a vida toda
À volta tijolos, feltro de telhado e alcatrão
E o fim da construção é adiado novamente para depois

Quando eu for famoso em todo o país
Eu livrar-nos-ei a todos da dor
«Que disparate? É mais fácil tirar a lua do céu
Falta-te um parafuso, ou quê?» [Não tens todos em casa?]
[...]

Na escola nova não é assim tão fixe:
O meu casaco velho fá-los rir
E o gorro ridículo com padrões
Ele a mim próprio também me irrita terrivelmente
Viver seis pessoas num T0 [quarto único] é irreal:
Atrás da estante de livros — é lá o nosso quarto
Conversas na fila para o lavatório:
«Podes deixar passar? É só para fazer chichi»
Longe da multidão no quarto apertado
Dedo no botão derretido do elevador
Luz laranja baça debaixo da fuligem
Na cabeça em sussurro — as primeiras rimas
Grande Enciclopédia Soviética
Volume vinte e sete, página dupla no meio
Lá [estão] as bandeiras de todos os países do planeta
E eu visitarei metade no mínimo
Que a minha plumagem seja um pouco suja
Para a pureza da imagem de corvo branco
Da fenda entre os estilhaços do império
Eu voarei para lá, onde rugem os estádios

Sonhávamos que nos esperava uma vida grandiosa
Mas afinal — é um horror cruel
Os nossos coetâneos em vez de orações e celebrações
De manhã gritam às crianças «deita!» [para o chão]
Atrás das vedações multiplicam-se as covas
Os crematórios aquecem [os fornos] com Remarque
No céu sobre o cemitério, onde jaz a mãe
Bombardeiros com rumo a Kharkiv
As hélices das sirenes cortam o ar
A pele fina é substituída por botas de tropa [kirza]
Corpos familiares em posições não naturais
Pessoas deslocadas em lágrimas
Este é um mundo, onde todos — não têm todos em casa
Esta é uma guerra sem esperanças de sucesso
Porque não pode ser de outra maneira
Num mundo, onde ninguém tem todos em casa!

💡 Interpretação e Contexto Cultural

Malditas Batatas e o Kopeyka
A primeira estrofe é um retrato visceral da infância nos anos 90 na Rússia pós-soviética. A «maldita batata» refere-se à agricultura de subsistência: as famílias viajavam para terrenos fora da cidade (dacha) para plantar batatas e sobreviver ao inverno. Iam no Kopeyka (o clássico VAZ-2101), carros velhos e desconfortáveis.

Não Estão Todos em Casa (Не все дома)
A expressão idiomática russa «У тебя не все дома» (Literalmente: Não estão todos em casa contigo) significa «Tu és maluco» ou «Falta-te um parafuso». No refrão, a família diz isto ao jovem Noize quando ele sonha em ser famoso. No final da música, o significado torna-se literal e macabro: num mundo em guerra, milhões são refugiados («Pessoas deslocadas»), logo, literalmente, «não estão todos em casa».

Remarque e Kharkiv
A referência a «Os crematórios aquecem com Remarque» é devastadora. Erich Maria Remarque escreveu A Oeste Nada de Novo, o maior romance anti-guerra de sempre, cujos livros foram queimados pelos nazis. Noize sugere que a guerra atual está a queimar as lições da história. A menção aos bombardeiros sobre o cemitério da mãe (em Belgorod, Rússia) rumo a Kharkiv (Ucrânia) ilustra a tragédia fratricida: a mãe dele está enterrada na rota que os aviões russos usam para bombardear a cidade vizinha.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Не все дома[Ni vsye DO-ma]Falta um parafuso / MalucoExpressão idiomática.
Картошка[Kar-TOSH-ka]BatataColoquial (Batatas em geral).
Кладбище[KLAD-bi-shche]CemitérioSubstantivo neutro.
Война[Vay-NA]GuerraSubstantivo feminino.
Луна[Lu-NA]LuaSubstantivo feminino.
Сирена[Si-RYE-na]Sirene (de ataque aéreo)Substantivo feminino.

Parte 2: Preposição «Po» com Dativo Plural (Recorrência)
Para indicar ações repetidas em certos dias, usa-se По + Dativo Plural.
• Выходные (Fins de semana) → По выходным (Aos fins de semana).
• Утра (Manhãs) → По утрам (Às manhãs / De manhã).

Parte 3: Caso Instrumental (Agente/Meio)
Na frase «Крематории топят Ремарком» (Crematórios aquecem com Remarque):
• O verbo Топить (Aquecer/Queimar combustível) pede o Instrumental para o material usado.
Ремарк (O escritor) → Ремарком (Com Remarque / Usando livros de Remarque como lenha).

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Что значит выражение «У тебя не все дома»?

O que significa a expressão coloquial «U tebya ne vse doma»?

Liga as palavras ao seu significado:

Russo:
Война
Кладбище
Картошка
Português:
Batatas
Cemitério
Guerra

Куда летят бомбардировщики в песне?

Para onde voam os bombardeiros na música?