Anterior
Letra em Russo
[Куплет 1]
Быть проще
Не бояться заноз
Улыбаться старикам
Купить наконец кроксы
Не вставать в недовольные позы
Научиться свистеть
Научится любить розы
По-доброму смотреть на людей сквозь заборы
Придумывать приколы
Прыгать выше
Бегать быстрей
Не бояться за тело
Не бояться падать с качелей
[Бридж]
Быть проще
Не бежать от боли
Не бежать от боли
Не бежать от боли
[Куплет 2]
Быть проще
Прикидываться ласковой кошкой
Носить с собой ножик
Целовать твои щеки
Рисовать на руках
Считать мелочь на мороженое
Гулять вечером в парках
Пугать детей осенью
Слушать как ты был под маркой
Ловить капли носиком
Прыгать по лужам босиком
[Припев]
Жить легко
Верить легко
Жить легко
Верить легко
Жить легко
Верить легко
Жить легко-о
[Аутро]
Живёшь? Живи! И жить давай другому!
Ну всё ребятки, гудбай, я обратно в кому!
Быть проще
Не бояться заноз
Улыбаться старикам
Купить наконец кроксы
Не вставать в недовольные позы
Научиться свистеть
Научится любить розы
По-доброму смотреть на людей сквозь заборы
Придумывать приколы
Прыгать выше
Бегать быстрей
Не бояться за тело
Не бояться падать с качелей
[Бридж]
Быть проще
Не бежать от боли
Не бежать от боли
Не бежать от боли
[Куплет 2]
Быть проще
Прикидываться ласковой кошкой
Носить с собой ножик
Целовать твои щеки
Рисовать на руках
Считать мелочь на мороженое
Гулять вечером в парках
Пугать детей осенью
Слушать как ты был под маркой
Ловить капли носиком
Прыгать по лужам босиком
[Припев]
Жить легко
Верить легко
Жить легко
Верить легко
Жить легко
Верить легко
Жить легко-о
[Аутро]
Живёшь? Живи! И жить давай другому!
Ну всё ребятки, гудбай, я обратно в кому!
Tradução em Português
[Verso 1]
Ser mais simples
Não ter medo de farpas
Sorrir para os idosos
Comprar finalmente uns Crocs
Não fazer pose de descontente
Aprender a assobiar
Aprender a amar rosas
Olhar com bondade para as pessoas através das vedações
Inventar piadas
Saltar mais alto
Correr mais rápido
Não ter medo pelo corpo
Não ter medo de cair do baloiço
[Ponte]
Ser mais simples
Não fugir da dor
Não fugir da dor
Não fugir da dor
[Verso 2]
Ser mais simples
Fingir ser uma gata carinhosa
Trazer uma faca consigo
Beijar as tuas bochechas
Desenhar nas mãos
Contar moedas para o gelado
Passear à noite nos parques
Assustar as crianças no outono
Ouvir como estavas sob o efeito de ácidos
Apanhar gotas com o narizinho
Saltar nas poças descalça
[Refrão]
Viver de forma leve
Acreditar de forma leve
Viver de forma leve
Acreditar de forma leve
Viver de forma leve
Acreditar de forma leve
Viver de forma leve
[Outro]
Vives? Vive! E deixa o outro viver!
Bem, malta, adeus, vou voltar para o coma!
Ser mais simples
Não ter medo de farpas
Sorrir para os idosos
Comprar finalmente uns Crocs
Não fazer pose de descontente
Aprender a assobiar
Aprender a amar rosas
Olhar com bondade para as pessoas através das vedações
Inventar piadas
Saltar mais alto
Correr mais rápido
Não ter medo pelo corpo
Não ter medo de cair do baloiço
[Ponte]
Ser mais simples
Não fugir da dor
Não fugir da dor
Não fugir da dor
[Verso 2]
Ser mais simples
Fingir ser uma gata carinhosa
Trazer uma faca consigo
Beijar as tuas bochechas
Desenhar nas mãos
Contar moedas para o gelado
Passear à noite nos parques
Assustar as crianças no outono
Ouvir como estavas sob o efeito de ácidos
Apanhar gotas com o narizinho
Saltar nas poças descalça
[Refrão]
Viver de forma leve
Acreditar de forma leve
Viver de forma leve
Acreditar de forma leve
Viver de forma leve
Acreditar de forma leve
Viver de forma leve
[Outro]
Vives? Vive! E deixa o outro viver!
Bem, malta, adeus, vou voltar para o coma!
💡 Interpretação e Contexto Cultural
O Manifesto de Simplicidade e Desapego
«Ббыть» (Ser / Estar) é um hino lo-fi de autoaceitação e simplicidade quotidiana, apresentando uma lista de desejos e atitudes para uma vida mais leve.
«Ббыть» (Ser / Estar) é um hino lo-fi de autoaceitação e simplicidade quotidiana, apresentando uma lista de desejos e atitudes para uma vida mais leve.
• A Filosofia da Simplicidade: O verso de abertura «Быть проще» (ser mais simples) apela ao desapego das preocupações adultas, sugerindo atitudes inocentes e infantis: sorrir para os idosos, comprar uns Crocs, aprender a assobiar e saltar em poças descalça.
• Contrastes e Perigos: A canção contrasta momentos de ternura com pequenos perigos e rebeldias juvenis: trazer uma faca consigo («ножик»), não fugir da dor («не бежать от боли») e ouvir histórias de tripes de LSD («под маркой»).
• O Retorno ao Coma: O encerramento coloquial («я обратно в кому») funciona como uma ironia melancólica, sugerindo que o estado de simplicidade e alegria é temporário, e que a artista regressa ao seu isolamento emocional habitual.
📚 Lição de Russo
Parte 1: Vocabulário Chave
| Russo | Pronúncia | Português | Contexto |
|---|---|---|---|
| Заноз | [Za-nos] | Farpas / Espinhos | Caso Genitivo plural de заноза. Usado após o verbo бояться (ter medo de). |
| Качелей | [Ka-chi-ley] | Do baloiço / Dos baloiços | Caso Genitivo plural de качели. |
| Ножик | [No-zhik] | Canivete / Faca pequena | Diminutivo de нож (faca). |
| Мелочь | [Mye-lach] | Moedas / Trocos | Substantivo feminino singular. Moedas de pequeno valor. |
| Мороженое | [Ma-ro-zhy-na-ye] | Gelado / Sorvete | Substantivo neutro. |
| Кома | [Ko-ma] | Coma | Substantivo feminino. Usado no acusativo 'в кому' indicando direção. |
Parte 2: O Verbo Reflexivo de Aprendizagem (Научиться)
O verbo научиться (aprender a fazer algo por si mesmo) é a forma perfectiva e reflexiva:• Научиться свистеть (Aprender a assobiar)
• Em russo, a terminação reflexiva -ся indica que a ação reverte para o próprio sujeito. É acompanhado do infinitivo da ação que se aprende (свистеть, любить).
Parte 3: O Caso Genitivo Exigido por «Бояться»
O verbo бояться (ter medo / recear) exige sempre que o objeto do medo esteja no Caso Genitivo:• Не бояться заноз (Não ter medo de farpas). A palavra заноза (singular) vai para o Genitivo plural заноз.
• Не бояться падать (Não ter medo de cair). Quando seguido de verbo, este permanece no infinitivo.
Exercícios Rápidos
Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:
Какую обувь хочет купить героиня в первом куплете?
Que calçado quer a protagonista comprar no primeiro verso?
Associa os objetos do quotidiano e termos da infância às suas correspondentes traduções:
Russo:
Качели
Ножик
Мороженое
Português:
Gelado
Baloiço
Canivete
В каком падеже стоит слово «заноз» после глагола «бояться»?
Em que caso está a palavra «заноз» após o verbo «бояться»?
