← Voltar para Александр БашлачёвАлександр Башлачёв

Время колокольчиков

Vremya kolokolchikov

O Tempo dos Sinos

Álbum: Время колокольчиков
Compositor: Alexander Bashlachev
Letrista: Alexander Bashlachev
Arranjador: Alexander Bashlachev

Letra em Russo

Ох, долго шли зноем и морозами
Да всё снесли и остались вольными
Жрали снег с кашею берёзовой
И росли вровень с колокольнями
Если плач, не жалели соли мы
Если пир — сахарного пряника
Звонари чёрными мозолями
Рвали нерв медного динамика
Но с каждым днём времена меняются
Купола растеряли золото
Звонари по миру слоняются
Колокола сбиты и расколоты
Что ж теперь? Ходим круг да около
На своём поле, как подпольщики
Если нам не отлили колокол
Значит, здесь время колокольчиков

Зазвенит, сердце, под рубашкою
Второпях врассыпную вороны
Эй, выводи коренных с пристяжкою
И рванём на четыре стороны
Но сколько лет лошади не кованы
Ни одно колесо не мазано
То плётки нет, сёдла разворованы
И давно все узлы развязаны
А на дожде все дороги радугой
Быть беде, нынче нам до смеха ли?
Но если есть колокольчик под дугой
Так, значит, всё, давай-давай, заряжай, поехали

Век жуём матюки с молитвами
Век живём, хоть шары нам выколи
Спим да пьём сутками и литрами
Да не поём, петь уже отвыкли
Долго ждём, всё ходили грязные
Оттого сделались похожие
А под дождём оказались разные
Большинство — честные, хорошие
И пусть разбит батюшка Царь-колокол
Мы пришли с чёрными гитарами
Ведь биг-бит, блюз и рок-н-ролл
Околдовали нас первыми ударами
И в груди искры электричества
Шапки в снег и рваните звонче-ка
Рок-н-ролл — славное язычество
Я люблю время колокольчиков

Tradução em Português

Oh, caminhámos muito tempo sob o calor e o gelo
E suportámos tudo e permanecemos livres
Devorávamos neve com papa de bétula
E crescíamos ao nível dos campanários
Se era choro, não poupávamos o sal
Se era banquete — [não poupávamos] o pão de mel
Os sineiros, com calos negros
Rasgavam o nervo do altifalante de cobre
Mas a cada dia os tempos mudam
As cúpulas perderam o ouro
Os sineiros vagueiam pelo mundo
Os sinos estão derrubados e rachados
E agora? Andamos às voltas
No nosso próprio campo, como clandestinos
Se não fundiram um sino [grande] para nós
Significa que aqui é o tempo dos sinos [pequenos]

Vai tilintar, o coração, debaixo da camisa
À pressa, os corvos [voam] em debandada
Ei, traz os cavalos de tração e os laterais
E arrancaremos para os quatro cantos
Mas há quantos anos os cavalos não são ferrados
Nem uma roda está lubrificada
Ora não há chicote, as selas foram roubadas
E há muito que todos os nós estão desatados
[...]
Mas se há um sino debaixo do arco [da troika]
Então, significa que é tudo, vamos-vamos, carrega, vamos embora

Um século mastigamos palavrões com orações
[...]
E que esteja partido o paizinho Tsar-Sino
Nós chegámos com guitarras pretas
Pois o big-beat, o blues e o rock-n-roll
Enfeitiçaram-nos com as primeiras batidas
E no peito [há] faíscas de eletricidade
Chapéus para a neve e toquem mais alto
O rock-n-roll é um paganismo glorioso
Eu amo o tempo dos sinos

💡 Interpretação e Contexto Cultural

O Tsar-Sino e o Paganismo do Rock
Esta música é uma metáfora complexa sobre a história russa e o papel do rock.

O Tsar-Sino (Царь-колокол): Refere-se ao gigantesco sino no Kremlin que nunca tocou porque se partiu durante a fundição. Bashlachev usa-o como símbolo da velha Rússia imperial e oficial, que está quebrada e silenciosa.

Sinos Pequenos (Колокольчики): Em contraste, o «tempo dos sinos pequenos» refere-se aos sinos Valdai usados nos arreios das troikas (cavalos) para viajar rápido. Metaforicamente, representa a nova geração de músicos underground: individuais, móveis, barulhentos e urgentes.

Papa de Bétula (Каша берёзовая): Expressão que evoca pobreza extrema (comer casca de árvore) ou punição física (ser açoitado com varas de bétula), sublinhando o sofrimento do povo.

Paganismo Glorioso: Bashlachev vê o Rock-n-Roll não como uma importação ocidental, mas como um regresso às raízes xamânicas e emocionais russas («Yazychestvo»), uma força primitiva capaz de despertar a nação.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Колокол[KO-la-kal]Sino (Grande, de igreja)Símbolo da voz oficial ou de Deus.
Колокольчик[Ka-la-KOL'-chik]Sino pequeno / CampainhaDiminutivo. Usado em arreios de cavalos.
Звонарь[Zva-NAR']SineiroAquele que toca os sinos.
Купола[Ku-pa-LA]Cúpulas (de igreja)Símbolo da fé ortodoxa.
Язычество[Ya-ZY-chest-va]PaganismoCrenças pré-cristãs.
Подпольщик[Pad-POL'-shchik]Clandestino / Membro da resistênciaAquele que vive no 'underground' (podpolye).

Parte 2: Diminutivos e Sufixos
O título da música depende da distinção criada pelos sufixos:
Колокол (Sino grande) + sufixo -чик = Колокольчик (Sino pequeno/delicado).
• O sufixo -чик/-щик também cria profissões: Подпольщик (Aquele que está no subsolo/clandestino).

Parte 3: Caso Instrumental (O Meio)
Bashlachev usa o Instrumental para descrever como as ações são feitas:
Зноем и морозами (Pelo calor e pelo gelo - o meio pelo qual caminharam).
Чёрными мозолями (Com calos negros - o instrumento usado para tocar).
Первыми ударами (Com as primeiras batidas - a causa do feitiço).

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Что случилось с Царь-колоколом?

O que aconteceu ao Tsar-Sino (segundo a letra)?

Distingue os tipos de sinos e quem os toca:

Russo:
Колокольчик
Колокол
Звонарь
Português:
Sino Grande (Igreja/Estado)
Sino Pequeno (Troika/Bardo)
Sineiro (Pessoa)

Чем является рок-н-ролл для автора?

O que é o rock-n-roll para o autor?