Anterior
← Voltar para АлисаАлиса

Стерх

Siberian Crane

Grou-branco

Álbum: Шестой лесничий
Compositor: Konstantin Kinchev
Letrista: Konstantin Kinchev
Arranjador: Alisa

Letra em Russo

Где разорвана связь между солнцем и птицей
Рукой обезьяны
Где рассыпаны звезды, земляника да кости
По полянам
Где туманы, как ил, проповедуют мхам
Откровения дна
Где хула, как молитва
Там иду я

Где деревья вплетаются в летопись слов
Отголоском начала
Где лесной часослов зашифрован
Устами пожаров
Где большая дорога, черная ночь
Да лихие дела
Где блестят за иконой ножи
Там иду я

Где рассветы купаются в колодцах дворов
Да в простуженных лужах
Где в грязи обручилась с весенним дождем
Стужа
Где глоток, как награда за прожитый день
Ночью без сна
Где пропиты кресты
Там иду я

Где надежда на солнце таится
В дремучих напевах
Где по молниям-спицам танцует
Гроза-королева
Где луна присосалась к душе
Словно пьявка-змея
Где пускают по кругу любовь
Там иду я

Где восток напоил молоком кобылиц
Кочевника-ветра
Где по дорогам в острог по этапу ползут
Километры
Где в грязи по колено да по горло в крови
Остывает земля
Где распятие под сапогом
Там иду я

Где молчанье подобно топоту табуна
А под копытами воля
Где закат высекает позолоченный мост
Между небом и болью
Где пророки беспечны и легковерны
Как зеркала
Где сортир почитают за храм
Там иду я

Я поднимаю глаза, я смотрю на верх
Моя песня — раненый стерх
Я поднимаю глаза…

Tradução em Português

Onde a ligação entre o sol e a ave é rompida
Pela mão de um macaco
Onde estão espalhadas estrelas, morangos e ossos
Pelas clareiras
Onde os nevoeiros, como lodo, pregam aos musgos
As revelações do fundo
Onde a blasfémia é como uma oração
Lá vou eu

Onde as árvores se entrelaçam na crónica das palavras
Como um eco do início
Onde o breviário da floresta é cifrado
Pelos lábios dos incêndios
Onde a estrada larga, a noite escura
E os feitos cruéis
Onde brilham facas atrás do ícone
Lá vou eu

Onde os amanheceres se banham nos poços dos pátios
E nas poças constipadas
Onde na lama se desposou com a chuva de primavera
A gelidez
Onde um gole é como recompensa pelo dia vivido
Numa noite sem sono
Onde as cruzes foram vendidas pela bebida
Lá vou eu

Onde a esperança no sol se oculta
Em cantares densos
Onde pelas agulhas de relâmpagos dança
A rainha-tempestade
Onde a lua se agarrou à alma
Como uma sanguessuga-serpente
Onde passam o amor de mão em mão
Lá vou eu

Onde o oriente saciou com leite de éguas
O vento-nómada
Onde pelas estradas para a prisão em etapas rastejam
Os quilómetros
Onde com lama pelos joelhos e sangue pela garganta
A terra arrefece
Onde o crucifixo está debaixo da bota
Lá vou eu

Onde o silêncio é como o tropel de uma manada
E sob os cascos a liberdade
Onde o pôr do sol esculpe uma ponte dourada
Entre o céu e a dor
Onde os profetas são despreocupados e crédulos
Como espelhos
Onde a retrete é venerada como um templo
Lá vou eu

Eu levanto os olhos, olho para cima
A minha canção é um grou-branco ferido
Eu levanto os olhos…

💡 Interpretação e Contexto Cultural

O Épico do Luto Nacional e a Natureza Russa
O Sterkh (Grou-branco): O grou-branco (Grus leucogeranus) é uma ave sagrada para muitos povos do Norte da Rússia e uma espécie criticamente ameaçada. Na música, o «grou ferido» simboliza a alma russa, a pureza sobrevivente e a própria canção de Kinchev que tenta elevar-se acima de uma realidade brutal.

A Rússia Profunda e Caótica: A letra apresenta um inventário de imagens de uma Rússia desolada: cruzes trocadas por bebida, facas escondidas atrás de ícones sagrados e a troca de valores onde a «retrete é venerada como um templo». É um retrato da crise espiritual e moral do final da era soviética.

Simbolismo de Prisão e Nómadas: Referências a «etapas» (этап) e «prisões» (острог) evocam a longa história de repressão e exílio na Sibéria. O «leite de éguas» (kumis) e o «vento-nómada» ligam a canção às raízes das estepes e à vastidão geográfica do país.

Entre o Céu e a Dor: A música é considerada uma das obras-primas de Kinchev, fundindo o rock épico com a tradição das baladas folclóricas russas (bylinas). A «ponte dourada entre o céu e a dor» define a essência da busca do artista: encontrar a beleza e a liberdade mesmo no meio da lama e do sangue.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Стерх[Sterkh]Grou-brancoAve rara e simbólica da Sibéria; representa pureza e raridade.
Хула[Khu-LA]Blasfémia / CalúniaSubstantivo feminino; o oposto de oração ou louvor.
Часослов[Cha-sa-SLOF]Breviário / Livro de HorasLivro litúrgico ortodoxo com orações para diferentes horas do dia.
Стужа[STU-zha]Gelidez / Frio intensoSubstantivo feminino; descreve um frio cortante e severo.
Воля[VO-lya]Liberdade / VontadeTermo russo que une o conceito de liberdade física e força de vontade espiritual.
Острог[As-TROK]Prisão / FortalezaTermo arcaico para designar prisões fortificadas, comum na história do exílio siberiano.

Parte 2: Orações Relativas com «Где» (Onde)
A estrutura da canção é baseada na repetição da palavra Где (Onde), criando uma anáfora que descreve um cenário vasto e multifacetado. Em russo, estas orações descrevem as condições de um lugar sem precisar de um sujeito ativo imediato, focando-se na atmosfera («Onde o crucifixo está debaixo da bota»).

Parte 3: Comparações com «Подобно» e «Словно»
Para criar imagens poéticas fortes, a letra utiliza diferentes formas de comparação:
Подобно (Semelhante a / Como): Exige o Caso Dativo. «Подобно топоту» (Semelhante ao tropel).
Словно (Como se / Como): Introduz uma comparação mais figurativa ou onírica. «Словно пьявка-змея» (Como uma sanguessuga-serpente).

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Что символизирует «раненый стерх» в песне?

O que simboliza o 'grou-branco ferido' no final da canção?

Faz a correspondência entre as imagens e os seus contextos na letra:

Russo:
Сортир
Зеркала
Хула
Português:
Como oração
Como profetas
Venerado como templo

С чем обручилась стужа в грязи?

Com o que é que a gelidez se desposou na lama, segundo o terceiro verso?