Anterior Próxima
← Voltar para АлисаАлиса

Апрель

Aprel

Abril

Álbum: Пульс хранителя дверей лабиринта
Compositor: Konstantin Kinchev
Letrista: Konstantin Kinchev
Arranjador: Alisa

Letra em Russo

[Интро]
Хыннарбзи иготреч в иревд яавыркто
Яитсачирп йолис титалырк адобовс хынавз

[Куплет 1]
Не сегодня — завтра лёд
Окольцует звон ручья
Не сегодня — завтра брод
Опояшет полынья
Мне бы завернуться в ночь
С нами зимы зимовать
Только вьюга, вьюга гонит прочь
Тропы до весны искать

[Припев]
Полем, заснеженным полем
Там, где в ночи прошла метель!
Воля, моя ясная доля —
Песней призывать апрель!
Ап-рель! Ап-рель!

[Куплет 2]
Мою жизнь читала смерть
Вслух на языке огня
Всем, кому не вышло петь
Помолитесь за меня
Чтоб я смог осилить страх
Чтоб смог песней выткать грусть
Вечной памяти в сердцах
И, быть может, я вернусь

[Припев]
Полем, заснеженным полем
Там, где в ночи прошла метель!
Воля, моя ясная доля —
Песней призывать апрель!
Полем, заснеженным полем
Там, где в ночи прошла метель!
Воля, моя ясная доля —
Песней призывать апрель!
Полем, заснеженным полем
Там, где в ночи прошла метель!
Воля, моя ясная доля —
Песней призывать апрель!
А-а-а-у!

[Аутро]
Ап-рель! Ап-рель!
Ап-рель! Ап-рель!

Tradução em Português

[Intro]
sotiele sod soicálap so arap satrop sa odnirbA
oãhnumoc ad açrof a moc sodamahc soa sasa ád edabrebil A

[Verso 1]
Se não hoje — amanhã o gelo
Anilhará o som do riacho
Se não hoje — amanhã o vau
A clareira no gelo circundará
Eu queria envolver-me na noite
Invernar os invernos connosco
Só a nevasca, a nevasca afasta
Procurar os trilhos até à primavera

[Refrão]
Pelo campo, pelo campo coberto de neve
Lá, onde na noite passou a tempestade de neve!
Vontade, a minha sina clara —
Com uma canção convocar o abril!
A-bril! A-bril!

[Verso 2]
A minha vida foi lida pela morte
Em voz alta na língua do fogo
Por todos os que não conseguiram cantar
Rezem por mim
Para que eu consiga superar o medo
Para que eu consiga tecer a tristeza com a canção
Da memória eterna nos corações
E, quem sabe, eu regresse

[Refrão]
Pelo campo, pelo campo coberto de neve
Lá, onde na noite passou a tempestade de neve!
Vontade, a minha sina clara —
Com uma canção convocar o abril!
Pelo campo, pelo campo coberto de neve
Lá, onde na noite passou a tempestade de neve!
Vontade, a minha sina clara —
Com uma canção convocar o abril!
Pelo campo, pelo campo coberto de neve
Lá, onde na noite passou a tempestade de neve!
Vontade, a minha sina clara —
Com uma canção convocar o abril!
A-a-a-u!

[Outro]
A-bril! A-bril!
A-bril! A-bril!

💡 Interpretação e Contexto Cultural

O Mês de Abril e a Saudade Eterna
A Mensagem Invertida (Intro): Seguindo a tradição deste álbum, a introdução apresenta uma gravação invertida. Ao ouvi-la de trás para a frente, descobre-se a mensagem: «Открывая двери в чертоги избранных / званых свобода крылатит силой причастия» (Abrindo as portas para os palácios dos eleitos / a liberdade dá asas aos chamados com a força da comunhão). É uma referência profundamente ortodoxa à salvação e à vida eterna.

Homenagem a Viktor Tsoi: A escolha do mês de Abril não é acidental. A banda Kino (de Viktor Tsoi, a quem o álbum é dedicado) tem uma canção lendária chamada «Апрель» (Abril), que simboliza o renascimento espiritual, a esperança e a chegada da luz após um longo e escuro inverno soviético. Kinchev evoca essa mesma vontade de «convocar o abril» através da canção.

A Leitura da Morte: O verso «A minha vida foi lida pela morte / Em voz alta na língua do fogo» aborda o destino trágico e o perigo que acompanha a vida dos verdadeiros poetas e músicos rock, prestando homenagem àqueles «que não conseguiram cantar» (que morreram prematuramente).

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Чертоги[Chir-TO-gi]Palácios / Câmaras sumptuosasTermo arcaico e poético, muitas vezes usado para descrever o Paraíso ou os salões divinos.
Окольцует[A-kal'-TSU-yet]Anilhará / RodearáDo verbo 'okol'tsevat''. Fechar num círculo, como um anel de gelo em volta de um rio.
Полынья[Pa-lyn-YA]Clareira na água geladaUm espaço de água não congelada no meio de um rio ou lago coberto de gelo.
Брод[Brot]VauLugar raso num rio por onde se pode atravessar a pé.
Осилить[A-SI-lit']Superar / VencerVencer algo com grande esforço mental ou físico (ex: o medo).
Выткать[VYT-kat']TecerCriar algo através de fios, usado poeticamente como 'tecer a tristeza com a canção'.

Parte 1: O Condicional de Desejo Irrealizável
A estrutura «Мне бы завернуться» (Eu queria envolver-me) usa o pronome no Caso Dativo + a partícula condicional «бы» + Infinitivo. Em russo, isto exprime um forte desejo romântico ou nostálgico, frequentemente algo que é difícil ou impossível de concretizar no momento atual.

Parte 2: Verbos Formados a partir de Substantivos
A letra constrói belas imagens poéticas ao transformar objetos em ações verbais. O verbo «Окольцует» vem da palavra «кольцо» (anel). O verbo «Опояшет» vem da palavra «пояс» (cinto). Estas construções personificam a natureza do inverno rústico, que «aperta» o mundo como uma peça de roupa ou joalharia.

Parte 3: O Instrumental de Percurso e Meio
Kinchev canta «Полем» (Pelo campo) e «Песней» (Com uma canção). Embora ambos estejam no Caso Instrumental, têm funções diferentes. O primeiro é um Instrumental de Percurso (indica o espaço aberto por onde o movimento ocorre), enquanto o segundo é o Instrumental de Meio (a ferramenta ou o instrumento abstrato usado para convocar o mês de Abril).

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Какой месяц призывает герой песни?

Que mês convoca o herói da canção?

Faz a correspondência entre os elementos da natureza na música:

Russo:
Полынья
Лёд
Метель
Português:
Окольцует звон ручья
Опояшет брод
Прошла в ночи

Кого автор просит помолиться за него?

A quem o autor pede que rezem por ele?