Anterior Próxima
← Voltar para АлисаАлиса

А тут

A tut

E Aqui

Álbum: Пульс хранителя дверей лабиринта
Compositor: Konstantin Kinchev
Letrista: Konstantin Kinchev
Arranjador: Alisa

Letra em Russo

[Интро]
Хум итсовилйозан ясьтялвиду ьшёатсереп
Йешырапо ьтсокйотсензиж яачемто

[Куплет 1]
Собака лает, машина идёт, разлука тает вдали
Ещё один отворот-поворот на оборотах Земли
Ещё одна не распятая жизнь и не початая смерть (Е!)
Легла печатью в одну из тех виз, где я отчаялся петь

[Куплет 2]
Тут диктатура часов и минут, пароль доставки — пробел
Тут покупают, когда продают, а продают между дел
И главным делом здесь фасовка котлет откатом с прибыли мух (Е!)
Слова «Надежда», «Вера», «Воля» и «Свет» тут не выносят на дух

[Припев]
Звоны над синей водой
В лучах! Живут!
Брызгами солнца летят
Поют! (Поют!) А тут!

[Куплет 3]
Циничный привкус, богемная вязь и беспросветный гламур
Клубится пена, фуфырится грязь тщеславьем дутых фигур
Так обращают самобытное «Мы» в корпоративное «Я»
Так всуе пляски, ведать вещие сны, тьма искушала меня

[Припев]
Звоны над синей водой
В лучах! Живут!
Брызгами солнца летят
Поют! (Поют!) А тут!
Звоны над синей водой
В лучах! Живут!
Брызгами солнца летят
Поют! (Поют!) А тут!

Tradução em Português

[Intro]
Mux ed lévivivivrevbos a odnaton
Siesápug sod edadevisolovic n am rarimda ed saxied

[Verso 1]
O cão ladra, o carro anda, a separação derrete-se ao longe
Mais uma reviravolta nas rotações da Terra
Mais uma vida não crucificada e uma morte intocada (Eh!)
Pousou como selo num daqueles vistos, onde eu desesperei de cantar

[Verso 2]
Aqui há a ditadura de horas e minutos, a palavra-passe da entrega é o espaço
Aqui compram quando vendem, e vendem entre negócios
E o negócio principal aqui é o embalamento de almôndegas com suborno do lucro das moscas (Eh!)
As palavras «Esperança», «Fé», «Vontade» e «Luz» aqui não as suportam

[Refrão]
Sinos sobre a água azul
Nos raios! Vivem!
Como salpicos de sol voam
Cantam! (Cantam!) E aqui!

[Verso 3]
Paladar cínico, entrelaçado boémio e glamour sem luz
A espuma fervilha, a sujidade pavoneia-se com a vaidade de figuras ocas
Assim transformam o «Nós» autêntico num «Eu» corporativo
Assim em vão são as danças, ao conhecer sonhos proféticos, as trevas tentaram-me

[Refrão]
Sinos sobre a água azul
Nos raios! Vivem!
Como salpicos de sol voam
Cantam! (Cantam!) E aqui!
Sinos sobre a água azul
Nos raios! Vivem!
Como salpicos de sol voam
Cantam! (Cantam!) E aqui!

💡 Interpretação e Contexto Cultural

Crítica ao Consumismo e a Mensagem Reversa
A Mensagem Oculta (Intro): Tal como na faixa anterior, a intro está invertida. Ao ler de trás para a frente: «Отмечая жизнестойкость опарышей. Перестаёшь удивляться назойливости мух» (Notando a vitalidade das larvas, deixas de te surpreender com a insistência das moscas). É uma metáfora dura sobre a corrupção social e moral.

O Embalamento de Almôndegas (Фасовка котлет): Kinchev usa uma linguagem coloquial e ríspida para criticar o capitalismo desenfreado. «Kotlety» (almôndegas/hambúrgueres) é gíria russa para maços de dinheiro, e «otkat» é o termo técnico para suborno ou comissão ilegal.

Nós vs. Eu Corporativo: O autor lamenta a perda da identidade coletiva eslava e espiritual («Nós») em favor do individualismo ocidental e da cultura empresarial («Eu corporativo»).

O Cão Ladra... (Собака лает...): A música começa com uma variação do provérbio «O cão ladra e a caravana passa», sugerindo que, apesar da agitação mundana, a vida segue o seu curso mecânico e muitas vezes vazio.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Отворот-поворот[At-va-ROT pa-va-ROT]Reviravolta / RejeiçãoExpressão idiomática que indica uma mudança brusca ou um 'não' redondo.
Початая[PA-cha-ta-ya]Iniciada / EncetadaAdjetivo usado para algo que já foi aberto ou começado (ex: uma garrafa).
Откат[At-KAT]Suborno / Comissão ilegalGíria económica russa para dinheiro devolvido ilegalmente numa transação.
Вязь[Vyaz']Entrelaçado / Caligrafia ligadaEstilo de escrita ornamental; aqui metaforiza a complexidade fútil da vida boémia.
Тщеславье[Tshi-SLAV'-ye]VaidadeDesejo de glória vã ou reconhecimento superficial.
Всуе[VSU-ye]Em vãoTermo de origem eslava eclesiástica; fazer algo sem propósito ou sagradamente incorreto.

Parte 1: O Uso da Partícula «Тут» (Aqui)
A música repete exaustivamente a partícula Тут (Aqui) para contrastar o lugar físico/social onde o autor se encontra com o ideal espiritual do refrão. Em russo, «tut» é mais informal e imediato que «zdes'».

Parte 2: Verbos Reflexivos de Atitude (Фуфыриться)
O verbo фуфыриться é uma gíria que significa 'pavonear-se' ou 'vestir-se com ostentação ridícula'. O uso de verbos reflexivos colquiais é uma marca deste álbum para ridicularizar a cultura do «glamour».

Parte 3: Construções de Oposição (Когда..., а...)
No verso «Тут покупают, когда продают, а продают между дел», vemos a estrutura de oposição russa. O uso da conjunção а cria um contraste seco e direto entre as duas ações, reforçando o cinismo do ambiente descrito.

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Какое слово, согласно тексту, является паролем доставки?

Que palavra, segundo o texto, é a palavra-passe da entrega?

Faz a correspondência entre os termos e a sua crítica social na música:

Russo:
Фасовка котлет
Корпоративное «Я»
Беспросветный гламур
Português:
Corrupção / Dinheiro
Sujidade / Futilidade
Perda do «Nós» coletivo

Что слышно над синей водой в припеве?

O que se ouve sobre a água azul no refrão?