Próxima
Letra em Russo
[Куплет 1]
Импульс начала, мяч в игре
Поиски контактов, поиски рук
Я начал петь на своем языке
Уверен, это не вдруг
Я пишу стихи, для тех, кто не ждет
Ответов на вопросы дня
Я пою для тех, кто идет своим путем
Я рад, если кто-то понял меня
Мы вместе!
[Куплет 2]
Мне неясен взгляд тех, кто устал
Мне непонятен тот, кто спит
Я не принимаю языка столбов
И мне неинтересен лифт
Я люблю окно
Из окна виден день
А ночью - видна ночь
И если кто-то думает так же, как я
Мы с ним похожи точь-в-точь
Мы вместе!
[Куплет 3]
Если продолжать наш разговор
Не стоит откладывать вопросы на потом
Кто будет первым - громоотвод или гром?
Мне все-таки кажется - гром
И если долог день, то ночь коротка
Но часы мне говорят; "Нет"
И поэтому я не ношу часов
Я предпочитаю свет
Мы вместе!
Импульс начала, мяч в игре
Поиски контактов, поиски рук
Я начал петь на своем языке
Уверен, это не вдруг
Я пишу стихи, для тех, кто не ждет
Ответов на вопросы дня
Я пою для тех, кто идет своим путем
Я рад, если кто-то понял меня
Мы вместе!
[Куплет 2]
Мне неясен взгляд тех, кто устал
Мне непонятен тот, кто спит
Я не принимаю языка столбов
И мне неинтересен лифт
Я люблю окно
Из окна виден день
А ночью - видна ночь
И если кто-то думает так же, как я
Мы с ним похожи точь-в-точь
Мы вместе!
[Куплет 3]
Если продолжать наш разговор
Не стоит откладывать вопросы на потом
Кто будет первым - громоотвод или гром?
Мне все-таки кажется - гром
И если долог день, то ночь коротка
Но часы мне говорят; "Нет"
И поэтому я не ношу часов
Я предпочитаю свет
Мы вместе!
Tradução em Português
[Verso 1]
O impulso do começo, a bola em jogo
Buscas de contactos, buscas de mãos
Eu comecei a cantar na minha língua
Tenho a certeza, isto não foi de repente
Eu escrevo versos, para aqueles que não esperam
Por respostas para as perguntas do dia
Eu canto para aqueles, que seguem o seu próprio caminho
Eu fico contente, se alguém me compreendeu
Nós estamos juntos!
[Verso 2]
Para mim não é claro o olhar daqueles que se cansaram
Para mim é incompreensível aquele que dorme
Eu não aceito a linguagem dos postes
E para mim não é interessante o elevador
Eu gosto da janela
Da janela vê-se o dia
E à noite - vê-se a noite
E se alguém pensa da mesma forma que eu
Nós somos parecidos tal e qual
Nós estamos juntos!
[Verso 3]
Se continuarmos a nossa conversa
Não vale a pena adiar as perguntas para depois
Quem será o primeiro - o para-raios ou o trovão?
A mim parece-me mesmo assim - o trovão
E se o dia é longo, então a noite é curta
Mas o relógio diz-me; "Não"
E por isso eu não uso relógio
Eu prefiro a luz
Nós estamos juntos!
O impulso do começo, a bola em jogo
Buscas de contactos, buscas de mãos
Eu comecei a cantar na minha língua
Tenho a certeza, isto não foi de repente
Eu escrevo versos, para aqueles que não esperam
Por respostas para as perguntas do dia
Eu canto para aqueles, que seguem o seu próprio caminho
Eu fico contente, se alguém me compreendeu
Nós estamos juntos!
[Verso 2]
Para mim não é claro o olhar daqueles que se cansaram
Para mim é incompreensível aquele que dorme
Eu não aceito a linguagem dos postes
E para mim não é interessante o elevador
Eu gosto da janela
Da janela vê-se o dia
E à noite - vê-se a noite
E se alguém pensa da mesma forma que eu
Nós somos parecidos tal e qual
Nós estamos juntos!
[Verso 3]
Se continuarmos a nossa conversa
Não vale a pena adiar as perguntas para depois
Quem será o primeiro - o para-raios ou o trovão?
A mim parece-me mesmo assim - o trovão
E se o dia é longo, então a noite é curta
Mas o relógio diz-me; "Não"
E por isso eu não uso relógio
Eu prefiro a luz
Nós estamos juntos!
💡 Interpretação e Contexto Cultural
O Hino de uma Geração e a Rejeição do Sistema
• Nós estamos juntos (Мы вместе): A canção tornou-se um verdadeiro hino geracional para a juventude soviética em meados dos anos 80. Simbolizava a união, a rutura com o passado estagnado e o despertar coletivo do movimento rock na URSS sob a liderança de Konstantin Kinchev.
• Rejeição do Sistema: Versos como «Eu não aceito a linguagem dos postes» (metáfora para a propaganda rígida) e «para mim não é interessante o elevador» (uma metáfora para a ascensão fácil na carreira aprovada pelo sistema) representam uma recusa do modo de vida conformista soviético.
• O Trovão e o Para-raios: A questão «Quem será o primeiro - o para-raios ou o trovão?» é uma reflexão filosófica. Kinchev escolhe o «trovão», simbolizando a força bruta, incontrolável e natural da mudança, em oposição ao «para-raios», que absorve e neutraliza essa energia de forma segura e controlada pelo Estado.
• O Tempo e a Luz: A afirmação «por isso eu não uso relógio / Eu prefiro a luz» realça a importância de viver o momento, guiado pela verdade e pelos ciclos naturais (a luz), em vez das restrições artificiais impostas pela sociedade (o relógio).
📚 Lição de Russo
Parte 1: Vocabulário Chave
| Russo | Pronúncia | Português | Contexto |
|---|---|---|---|
| Импульс | [Im-PULS] | Impulso | Substantivo masculino; o estímulo inicial ou a energia para começar algo. |
| Вдруг | [Vdrug] | De repente / Inesperadamente | Advérbio; na canção significa que o seu caminho não foi fruto do acaso. |
| Столбов | [Stal-BOV] | Dos postes | Genitivo plural de 'stolb' (poste). Simboliza pilares rígidos ou estruturas inamovíveis. |
| Точь-в-точь | [Toch'-f-toch'] | Tal e qual / Exatamente igual | Expressão coloquial usada para indicar semelhança absoluta. |
| Громоотвод | [Gra-ma-at-VOT] | Para-raios | Substantivo masculino; metáfora para algo desenhado para prevenir consequências drásticas. |
| Предпочитаю | [Prid-pa-chi-TA-yu] | Prefiro | Verbo no presente, 1ª pessoa do singular. Indica uma escolha clara sobre outra. |
Parte 2: O Caso Dativo para Estados e Perceções
A letra utiliza frequentemente a estrutura «Мне + adjetivo curto» para expressar como o sujeito perceciona o mundo. Exemplos como «Мне неясен» (Para mim não é claro) e «Мне непонятен» (Para mim é incompreensível) mostram a forma como o russo descreve a experiência de fenómenos externos sem o uso de verbos ativos, centrando o sujeito no Caso Dativo.Parte 3: O Prefixo «От-» em «Откладывать»
O verbo «Откладывать» (adiar / pôr de lado) utiliza o prefixo «От-», que frequentemente significa afastar algo, remover ou separar. Combinado com a raiz que significa colocar, cria o sentido de empurrar uma ação para outro momento («на потом» - para depois).Exercícios Rápidos
Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:
Что предпочитает герой вместо часов?
O que é que o herói prefere em vez de um relógio?
Faz a correspondência entre os objetos e as suas traduções corretas:
Russo:
Лифт
Громоотвод
Окно
Português:
Para-raios
Elevador
Janela
Кто непонятен герою в песне?
Quem é incompreensível para o herói na canção?
🎵 Outras Músicas de "Энергия"
2
Волна
Volna
Onda
3
Меломан
Meloman
Melómano
4
Доктор Буги
Doktor Bugi
Doutor Boogie
5
Плохой рок-н-ролл
Plokhoy rok-n-roll
Mau Rock-n-roll
6
Моё поколение
Moyo pokolenie
Minha Geração
7
Экспериментатор
Eksperimentator
Experimentador
8
Ко мне
Ko mne
Vem a Mim
9
Соковыжиматель
Sokovyzhimatel
Espremedor de Sumos
10
Энергия
Energiya
Energia
