Anterior Próxima
← Voltar para АлисаАлиса

Жги-Гуляй!

Jgi-Gulyay!

Queima e Diverte-te!

Álbum: Чёрная метка
Compositor: Konstantin Kinchev / Alisa
Letrista: Konstantin Kinchev
Arranjador: Alisa

Letra em Russo

[Куплет 1]
Ветер-пастух гонит зарю
Хлыстом в чёрное небо
Песней торопит рассвет
Новую кровь дарит новому дню
Огонь — порванным венам
Солнце — шальной голове

[Припев]
Жги да гуляй хлыстом-посвистом
Хлыстом-посвистом
Уводи от сырых берлог
Погоняй лютым солнышком
Зли меня, зли меня до чёрной копоти
До чёрной копоти

[Куплет 2]
Если покой хуже, чем плеть
Рубцы ближе, чем рана
Рана мудрее, чем соль
Только взгляни — и сможешь зажечь
Звезду над облаками
Только храни в сердце боль

[Интерлюдия]
Пожаром дышит воля
Да голосит петух
Хлыстом потчует ночь
Ветер-пастух
В огне гуляет утро
Рассвет тревожит сны
Пляши, чёрная ночь
Под бубен зари

[Припев]
Жги да гуляй хлыстом-посвистом
Хлыстом-посвистом
Уводи от сырых берлог
Погоняй лютым солнышком
Зли меня, зли меня до чёрной копоти
Зли меня до чёрной

[Рефрен]
Зли меня, зли меня до чёрной копоти
Зли меня до чёрной
Зли меня, зли меня до чёрной копоти
Зли меня до чёрной

Tradução em Português

[Verso 1]
O vento-pastor conduz a alvorada
Com o chicote no céu negro
Com a canção apressa o amanhecer
Dá sangue novo ao novo dia
Fogo — às veias rompidas
Sol — à cabeça louca

[Refrão]
Queima e diverte-te com o estalido do chicote
Com o estalido do chicote
Leva-me para longe das tocas húmidas
Conduz-me com o sol feroz
Irrita-me, irrita-me até à fuligem negra
Até à fuligem negra

[Verso 2]
Se o descanso é pior do que o chicote
As cicatrizes estão mais próximas do que a ferida
A ferida é mais sábia do que o sal
Basta olhares — e poderás acender
Uma estrela sobre as nuvens
Basta guardares a dor no coração

[Interlúdio]
A liberdade respira incêndio
E o galo canta alto
O vento-pastor regala a noite
Com o chicote
No fogo passeia a manhã
O amanhecer perturba os sonhos
Dança, noite negra
Ao som do pandeiro da alvorada

[Refrão]
Queima e diverte-te com o estalido do chicote
Com o estalido do chicote
Leva-me para longe das tocas húmidas
Conduz-me com o sol feroz
Irrita-me, irrita-me até à fuligem negra
Irrita-me até à negra

[Refrão]
Irrita-me, irrita-me até à fuligem negra
Irrita-me até à negra
Irrita-me, irrita-me até à fuligem negra
Irrita-me até à negra

💡 Interpretação e Contexto Cultural

O Xamanismo Rock e a Catarse pela Dor
Energia Destrutiva e Criadora: «Жги-Гуляй!» captura a essência do álbum 'Черная метка' — uma mistura de luto agressivo e vitalidade desesperada. O título evoca a expressão russa «Эх, жги-гуляй!», usada para descrever uma diversão desenfreada, quase perigosa.

O Vento-Pastor: A personificação do vento como um pastor que chicoteia o céu é uma imagem poderosa do folclore eslavo transposta para a estética do hard rock. Representa as forças da natureza que forçam o indivíduo a sair da sua estagnação ou «toca» (берлога).

A Sabedoria da Ferida: Kinchev argumenta que a dor («храни в сердце боль») é o combustível necessário para a transcendência espiritual. A ferida é «mais sábia que o sal» porque a dor ensina, enquanto o conforto estático é visto como algo «pior que o chicote».

O Pandeiro da Alvorada: O uso da palavra «бубен» (pandeiro/tambor xamânico) reforça o tom ritualístico da música. O amanhecer não é um evento suave, mas um incêndio que «perturba os sonhos», exigindo que o herói dance e queime as suas impurezas até se tornar «fuligem negra».

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Хлыстом[Khlys-TOM]Com o chicoteCaso Instrumental de 'Khlyst'. Simboliza a força que impulsiona o movimento.
Посвистом[POS-vis-tam]Com o estalido / assobioRefere-se ao som agudo feito pelo chicote no ar ou por um assobio forte.
Берлог[Bir-LOK]Tocas / CovisGenitivo plural de 'Berloga' (habitualmente a toca do urso). Representa o isolamento ou a inércia.
Копоти[KO-pa-ti]Fuligem / TisneFumo negro que adere às superfícies; aqui representa o estado final de combustão espiritual.
Шальной[Shal'-NOY]Louca / Atrevida / Bala perdidaAdjetivo que descreve algo ou alguém impetuoso, sem controlo ou imprudente.
Потчует[POT-chu-it]Regala / Oferece comida ou bebidaDo verbo 'potchevat''; usado ironicamente aqui, pois o vento 'regala' a noite com chicotadas.

Parte 2: Imperativos de Exortação e Intensidade
A música é construída sobre imperativos curtos e fortes:
Жги (Queima / Arde) e Гуляй (Diverte-te / Passeia).
Зли (Irrita / Enfurece): O autor pede a uma força externa que o provoque até ao limite («до копоти»).
Estes imperativos mostram um desejo de catarse, onde o sujeito se entrega a uma experiência transformadora, mesmo que dolorosa.

Parte 3: Comparações com «Хуже» e «Ближе»
Kinchev utiliza adjetivos comparativos sintéticos para estabelecer a sua hierarquia de valores:
• «Покой хуже, чем плеть» (O descanso é pior que o chicote).
• «Рубцы ближе, чем рана» (As cicatrizes estão mais perto que a ferida).
Em russo, estes comparativos terminam em e não mudam de forma, sendo usados para contrastar estados emocionais e realidades físicas de forma direta e incisiva.

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Что гонит ветер-пастух хлыстом?

O que é que o vento-pastor conduz com o chicote no primeiro verso?

Faz a correspondência entre as dádivas do novo dia e os seus destinos:

Russo:
Огонь
Кровь
Солнце
Português:
Às veias rompidas (Венам)
À cabeça louca (Голове)
Ao novo dia (Дню)

До какого состояния просит герой злить его в припеве?

Até que estado é que o herói pede para ser 'irritado' no refrão?