Próxima
← Voltar para АлисаАлиса

Чёрная Метка

Chernaya Metka

Marca Negra

Álbum: Чёрная метка
Compositor: Konstantin Kinchev / Alisa
Letrista: Konstantin Kinchev
Arranjador: Alisa

Letra em Russo

[Куплет 1]
Чуткий час времени Ч
Звёзд парча на моем плече
В чарах порчи лечу в луче
Моя чёрная метка, метка

Звёздам ночь, свет Отцу
Пыль дорог моему лицу
До конца, до конца танцевать к концу
Моя чёрная метка, метка

Моя черная метка – Rock!

Если ты знаешь, как жить
Рискни ответить мне
Кто мог бы стать твоим проводником в небо?

[Куплет 2]
Я сволочь весны, я осени шлак
Я тебе не друг и не враг, а так
Мою кровь сосёт придорожный мак
Моя чёрная метка, метка

Сколько было тех, кто шагнул за дверь
На моих глазах. Где они теперь?
Где они теперь, в ком оставил зверь
Свою чёрную метку, чёрную метку

Кто здесь лучше, чем ты?
Кто здесь хуже, чем я?
Кому на этом свете к лицу цветы?
Кого каким из нас успокоит земля?

[Интерлюдия]
Час Ч
Час Ч
Час Ч
Час Ч
Час Ч
Час Ч
Час Ч
Час Ч

[Скит]
Утевссар к яслунрев он, лешу ьчон в
Мылеб и Мынреч ее лизурган
Утекар юушьлоб лиортсоп б я
ЙиксвоклоиЦ лыб я окьлот б илсе

[Интерлюдия]
Мой стон тревожит ветер
Твой смех в горах рождает гром

[Соло]

Эй, брат, летим по жизни, как дети
Когда мы поём!

[Куплет 3]
Чуткий час времени Ч
Звёзд парча на моем плече
В чарах порчи лечу в луче
Моя чёрная метка, метка

Звёздам ночь, свет Отцу
Пыль дорог моему лицу
До конца, до конца танцевать к концу
Моя чёрная метка, метка

Моя черная метка – Rock!

Если ты знаешь, как жить
Рискни ответить мне
Кто мог бы стать твоим проводником в небо?

Tradução em Português

[Verso 1]
A hora sensível do tempo H
O brocado de estrelas no meu ombro
Nos encantos da maldição voo num raio
Minha marca negra, marca

Às estrelas a noite, luz ao Pai
O pó das estradas para o meu rosto
Até ao fim, até ao fim dançar para o fim
Minha marca negra, marca

Minha marca negra – Rock!

Se tu sabes como viver
Arrisca-te a responder-me
Quem poderia tornar-se o teu guia para o céu?

[Verso 2]
Eu sou o canalha da primavera, eu sou a escória do outono
Eu não sou teu amigo nem inimigo, sou apenas assim
O meu sangue é sugado pela papoila da beira da estrada
Minha marca negra, marca

Quantos foram os que deram o passo para fora da porta
Diante dos meus olhos. Onde estão eles agora?
Onde estão eles agora, em quem a besta deixou
A sua marca negra, marca negra

Quem aqui é melhor do que tu?
Quem aqui é pior do que eu?
A quem neste mundo assentam bem as flores?
A qual de nós a terra acalmará?

[Interlúdio]
A hora H
A hora H
A hora H
A hora H
A hora H
A hora H
A hora H
A hora H

[Skit]
Rehecnama oa uotlov sam, uitrap etion an
Ocnarb e oterp ed a-uogerrac
Oãtegof ednarg um airiurtsnoc ue
Yksvokloist essof ue sanepa es

[Interlúdio]
O meu gemido perturba o vento
O teu riso nas montanhas gera o trovão

[Solo]

Ei, irmão, voamos pela vida como crianças
Quando nós cantamos!

[Verso 3]
A hora sensível do tempo H
O brocado de estrelas no meu ombro
Nos encantos da maldição voo num raio
Minha marca negra, marca

Às estrelas a noite, luz ao Pai
O pó das estradas para o meu rosto
Até ao fim, até ao fim dançar para o fim
Minha marca negra, marca

Minha marca negra – Rock!

Se tu sabes como viver
Arrisca-te a responder-me
Quem poderia tornar-se o teu guia para o céu?

💡 Interpretação e Contexto Cultural

A «Marca Negra», Luto e a Papoila da Estrada
Dedicatória Trágica: O conceito de «Marca Negra» (inspirado no livro 'A Ilha do Tesouro', onde significa uma sentença de morte pirata) é uma metáfora sombria para o destino inevitável trazido pela dependência química. A canção é uma homenagem crua e direta ao guitarrista da banda, Igor Chumykin, que não resistiu ao vício e suicidou-se.

A Papoila Venenosa: O verso «Мою кровь сосёт придорожный мак» (O meu sangue é sugado pela papoila da beira da estrada) é uma alusão muito explícita ao ópio e à heroína. A droga é personificada como um parasita ou um vampiro que consome os músicos daquela geração.

O Cântico Invertido (Skit): A meio da canção, há um poema recitado e cantado de trás para a frente (tanto no áudio como no texto escrito na letra russa original). As palavras invertidas dizem: «Se apenas eu fosse Tsiolkovsky / Eu construiria um grande foguetão / Carregava-o com o Preto e o Branco / Partiria na noite, mas voltaria ao amanhecer». Konstantin Tsiolkovsky foi um pioneiro espacial soviético. Na tradução em português, as palavras foram igualmente invertidas para manter a essência visual e sonora do enigma, simbolizando o delírio ou o desejo de fuga para outra dimensão.

A Hora H: «Час Ч» é um termo militar russo (equivalente à 'Hora H' ou 'Dia D'), significando o momento exato em que uma operação irreversível tem início — o ponto sem retorno para a queda.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Метка[MYET-ka]Marca / SinalSímbolo de um destino selado, estigma ou condenação.
Порчи[POR-chi]Maldição / DeterioraçãoGenitivo de 'Porcha'. Termo folclórico para feitiço negro, mau-olhado ou apodrecimento.
Проводником[Pra-vad-ni-KOM]Guia / CondutorInstrumental de 'Provodnik'. Alguém que te conduz através de um caminho desconhecido (para o céu).
Сволочь[SVO-lach]Canalha / EscóriaSubstantivo feminino usado como insulto; originalmente significava o lixo que se arrasta no chão.
Мак[Mak]PapoilaFlor da qual se extrai o ópio. Símbolo do esquecimento e das drogas mortais.
Зверь[Zvyer']Fera / BestaSubstantivo masculino; representa os demónios interiores ou a própria morte.

Parte 2: Verbos de Movimento com o Prefixo «За»
No verso «Сколько было тех, кто шагнул за дверь» (Quantos foram os que deram o passo para além da/fora da porta), vemos a preposição «за» usada para indicar movimento além de um limite. Metaforicamente, na poesia de Kinchev, "dar um passo para além da porta" significa cometer suicídio ou cruzar a fronteira final entre a vida e a morte, deixando o quarto e este mundo para trás.

Parte 3: A Expressão «К лицу» (Assentar bem)
A expressão idiomática russa «Кому... к лицу цветы?» traduz-se literalmente como «A quem as flores vão ao rosto?». Em russo, a estrutura «Дат. падеж (Dativo) + к лицу» significa que algo "fica bem", "assenta bem" ou "combina" com o estilo de alguém. Num contexto sombrio de luto, perguntar amargamente "a quem assentam bem as flores?" é um lamento trágico sobre as coroas de flores colocadas nos túmulos de jovens que morreram cedo demais.

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Какое растение сосёт кровь героя в песне?

Que planta, simbolizando o vício fatal, suga o sangue do herói na canção?

Liga os substantivos trágicos aos seus adjetivos/contextos na música:

Russo:
Шлак
Метка
Час
Português:
Negra (Чёрная)
H (Ч)
Do outono (Осени)

Что метафорически означает фраза «шагнул за дверь» в контексте этой песни?

O que significa metaforicamente a frase «шагнул за дверь» (deu o passo além da porta) no contexto de luto desta canção?