Próxima
Letra em Russo
[Куплет 1]
Зажжённые окна
Музыка спящих стен
Прошёл день
Землю не греет асфальт
Возможен дождь
Я открыл бы окно, но я гость
[Куплет 2]
Огни фонарей
Лижут стёкла витрин
Забавный фильм
Кто-то глядит в упор
Кто-то вскользь
Я предпочёл бы уйти, но я гость
[Проигрыш]
[Куплет 3]
В воздухе пахнет сном
Город устал
Я тоже спал
Вечер, чуть тронув крыши
Прошёл насквозь
Мне бы хотелось быть с ним, но я гость
Зажжённые окна
Музыка спящих стен
Прошёл день
Землю не греет асфальт
Возможен дождь
Я открыл бы окно, но я гость
[Куплет 2]
Огни фонарей
Лижут стёкла витрин
Забавный фильм
Кто-то глядит в упор
Кто-то вскользь
Я предпочёл бы уйти, но я гость
[Проигрыш]
[Куплет 3]
В воздухе пахнет сном
Город устал
Я тоже спал
Вечер, чуть тронув крыши
Прошёл насквозь
Мне бы хотелось быть с ним, но я гость
Tradução em Português
[Verso 1]
Janelas acesas
A música das paredes adormecidas
Passou o dia
O asfalto não aquece a terra
É possível que chova
Eu abriria a janela, mas eu sou hóspede
[Verso 2]
As luzes dos candeeiros
Lambem os vidros das montras
Um filme engraçado
Alguém olha fixamente
Alguém de relance
Eu preferiria ir-me embora, mas eu sou hóspede
[Instrumental]
[Verso 3]
No ar cheira a sono
A cidade cansou-se
Eu também dormi
O entardecer, tocando ao de leve os telhados
Passou de lado a lado
Eu gostaria de estar com ele, mas eu sou hóspede
Janelas acesas
A música das paredes adormecidas
Passou o dia
O asfalto não aquece a terra
É possível que chova
Eu abriria a janela, mas eu sou hóspede
[Verso 2]
As luzes dos candeeiros
Lambem os vidros das montras
Um filme engraçado
Alguém olha fixamente
Alguém de relance
Eu preferiria ir-me embora, mas eu sou hóspede
[Instrumental]
[Verso 3]
No ar cheira a sono
A cidade cansou-se
Eu também dormi
O entardecer, tocando ao de leve os telhados
Passou de lado a lado
Eu gostaria de estar com ele, mas eu sou hóspede
💡 Interpretação e Contexto Cultural
A Melancolia dos 'Kvartirniki' e a Alienação
• Origem Histórica: A canção foi escrita no inverno de 1985, em Moscovo. Durante anos, existiu apenas em formato acústico, sendo tocada nos famosos «Kvartirniki» (concertos clandestinos em apartamentos típicos da era soviética), o que lhe confere uma aura intimista e crua.
• O Hóspede (Гость): A figura do «hóspede» é uma metáfora para a alienação e a incapacidade de agir. O protagonista observa o mundo através de um vidro ou de uma janela, quer fazer parte da paisagem («abriria a janela», «gostaria de estar com ele»), mas sente que não tem o direito de intervir, pois não pertence àquele lugar.
• Do Álbum Jazz para o Tantsevat: A banda ponderou incluir esta faixa no álbum «Jazz» (1996), que partilha desta mesma vibração acústica e melancólica, mas acabou por ser guardada para «Танцевать». Konstantin Kinchev confessou publicamente que a banda considera esta música uma "pequena obra-prima" pela sua simplicidade poética e peso emocional.
• Atmosfera Urbana Noturna: A letra pinta um quadro impressionista da cidade ao anoitecer, com «candeeiros a lamber montras» e o ar «a cheirar a sono», capturando a solidão urbana típica da poesia de Kinchev dos anos 80.
📚 Lição de Russo
Parte 1: Vocabulário Chave
| Russo | Pronúncia | Português | Contexto |
|---|---|---|---|
| Гость | [Gost'] | Hóspede / Convidado | Substantivo masculino; termina em sinal brando (ь). Representa alguém que está temporariamente num lugar. |
| Асфальт | [As-FAL'T] | Asfalto | Símbolo da cidade e da modernidade que se sobrepõe à natureza ('terra'). |
| Витрин | [Vi-TRIN] | Das montras | Caso genitivo plural de 'Vitrina'. O vidro que separa o interior do exterior. |
| В упор | [V u-POR] | Fixamente / De frente | Expressão idiomática; olhar diretamente para alguém, sem desviar. |
| Вскользь | [VSKOL'Z'] | De relance / Superficialmente | Advérbio de modo; o oposto de olhar 'в упор'. |
| Насквозь | [Nas-KVOZ'] | De lado a lado / Através | Advérbio que indica penetração completa de uma ponta à outra. |
Parte 2: O Modo Condicional com a Partícula «Бы»
A canção faz um uso intensivo do modo condicional para expressar desejos irrealizados devido à condição de 'hóspede' do autor. Em russo, o condicional forma-se com o verbo no passado acompanhado da partícula бы:• «Я открыл бы окно» (Eu abriria a janela).
• «Я предпочёл бы уйти» (Eu preferiria ir-me embora).
• «Мне бы хотелось быть» (Eu gostaria de estar).
A partícula «бы» pode mover-se livremente na frase, mas não pode iniciar a oração.Parte 3: Verbos de Percepção Sensorial (Пахнуть)
No verso «В воздухе пахнет сном» (No ar cheira a sono), temos uma construção impessoal. O verbo пахнуть (cheirar) exige que o objeto que exala o cheiro esteja no Caso Instrumental. Portanto, a palavra «сон» (sono) torna-se сном (com sono / a sono). A frase não tem um sujeito ativo, traduzindo-se literalmente como «cheira a sono no ar».Exercícios Rápidos
Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:
Что бы сделал герой песни, если бы не был гостем?
O que faria o herói da música se não fosse um hóspede no primeiro verso?
Liga os substantivos aos verbos com os quais interagem na letra:
Russo:
Город
Вечер
Огни фонарей
Português:
Lambem (Лижут)
Cansou-se (Устал)
Passou de lado a lado (Прошёл насквозь)
Что не греет землю согласно первому куплету?
O que não aquece a terra de acordo com o primeiro verso?
🎵 Outras Músicas de "…Танцевать"
2
Веретено
Vereteno
Fuso
3
Горизонт
Gorizont
Horizonte
4
Знаки (Осень)
Znaki (Osen)
Signos (Outono)
5
Танцевать
Tantsevat
Dançar
6
Каждую ночь
Kazhduyu noch
Todas as Noites
7
Понедельник
Ponedelnik
Segunda-feira
8
Бродячий цирк
Brodyachiy tsirk
Circo Itinerante
9
Доброе утро
Dobroe utro
Bom dia
10
Посторонний
Postoronniy
Intruso / Estranho
11
Где твой билет?
Gde tvoy bilet?
Onde está o teu bilhete?
12
Мы держим путь в сторону леса
My derzhim put v storonu lesa
Seguimos Caminho em Direção à Floresta
