Anterior Próxima
← Voltar para АлисаАлиса

Где твой билет?

Gde tvoy bilet?

Onde está o teu bilhete?

Álbum: …Танцевать
Compositor: Konstantin Kinchev
Letrista: Konstantin Kinchev
Arranjador: Alisa

Letra em Russo

[Куплет 1]
Ты слишком долго ждал — ты уже не попал
Кто-то ответил, а ты промолчал
Путь был короче — ты сделал длинней его сам
Двери закрыты, тебя уже нет
Вечер растаял, как дым сигарет
Ты мог не видеть, но должен был знать это сам

[Припев]
В тот вечер все встречи
Ха, были и сплыли
Твой поезд я видел
Но где твой билет?

[Куплет 2]
Иди на звук дождя — он выведет тебя
Но та ли, та дорога и та ли, та земля?
Вы встретились не вдруг — ты искал его сам
Ведь это твой конец, и я не в силах помочь
День ты проиграл, посмотрим, как ночь
В воздухе тает ворох надежд и ты сам

[Припев]
В тот вечер все встречи
Ха, были и сплыли
Твой поезд я видел
Но где твой билет?

[Проигрыш]

[Припев]
В тот вечер все встречи
Ха, были и сплыли
Твой поезд я видел
Но где твой билет?

Tradução em Português

[Verso 1]
Esperaste tempo demais — já não entraste
Alguém respondeu, mas tu calaste-te
O caminho era mais curto — tu próprio o tornaste mais longo
As portas estão fechadas, tu já não existes
A noite dissolveu-se como fumo de cigarros
Podias não ver, mas devias saber isso tu próprio

[Refrão]
Naquela noite todos os encontros
Ah, foram-se e esfumaram-se
O teu comboio eu vi-o
Mas onde está o teu bilhete?

[Verso 2]
Segue o som da chuva — ele guiar-te-á para fora
Mas será aquele, aquele o caminho e será aquela, aquela a terra?
Encontraram-se não por acaso — tu próprio o procuraste
Pois este é o teu fim, e eu não tenho forças para ajudar
O dia perdeste-o, vejamos como será a noite
No ar dissolve-se um monte de esperanças e tu próprio também

[Refrão]
Naquela noite todos os encontros
Ah, foram-se e esfumaram-se
O teu comboio eu vi-o
But onde está o teu bilhete?

[Instrumental]

[Refrão]
Naquela noite todos os encontros
Ah, foram-se e esfumaram-se
O teu comboio eu vi-o
Mas onde está o teu bilhete?

💡 Interpretação e Contexto Cultural

O Comboio do Destino e a Responsabilidade Individual
A Metáfora do Comboio: O comboio é uma imagem clássica na cultura russa para representar a vida, o destino ou uma oportunidade irrepetível. Ter o «bilhete» significa estar preparado espiritualmente ou ter feito as escolhas certas para seguir viagem.
Responsabilidade Pessoal: Kinchev enfatiza que o indivíduo é o único culpado pelo seu isolamento («tu próprio o tornaste mais longo», «tu próprio o procuraste»). A música é um aviso sobre a passividade e o silêncio que levam à perda da salvação.
Linguagem Coloquial: A expressão «были и сплыли» (foram-se e esfumaram-se/desapareceram) é uma expressão idiomática russa muito comum que indica que algo desapareceu sem deixar rasto, frequentemente referindo-se a oportunidades perdidas.
Conclusão do Álbum: Como uma das últimas faixas, reforça o tom introspectivo de «…Танцевать», questionando o ouvinte sobre a sua própria prontidão para a jornada da vida que a banda tem vindo a descrever ao longo do disco.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Билет[Bi-LYET]Bilhete / PassagemObjeto necessário para embarcar; aqui simboliza o mérito ou a preparação para a vida.
Промолчал[Pra-mal-CHAL]Calou-se / Ficou em silêncioVerbo no passado; indica a omissão de uma resposta num momento crucial.
Растаял[Ras-TA-yal]Derreteu / Dissolveu-seUsado para neve, mas aqui descreve o fumo ou o tempo que desaparece gradualmente.
Сплыли[SP LY-li]Esfumaram-se / Flutuaram para longeDo verbo 'splyt''; usado na expressão 'были и сплыли' para indicar desaparecimento total.
Ворох[VO-rakh]Monte / PilhaGeralmente usado para folhas ou papéis; aqui descreve uma grande quantidade de esperanças vãs.
Вдруг[Vdruk]De repente / Por acasoAdvérbio que indica algo inesperado; na música nega-se o acaso ('не вдруг').

Parte 2: Adjetivos Demonstrativos de Ênfase
No verso «Но та ли, та дорога и та ли, та земля?» (Mas será aquele, aquele o caminho...), o uso repetido do pronome demonstrativo та (aquela) juntamente com a partícula interrogativa ли serve para criar uma dúvida existencial profunda. Esta estrutura questiona a validade e a correção das escolhas feitas pelo sujeito.

Parte 3: Comparativos de Adjetivos e Advérbios
A frase «Путь был короче — ты сделал длинней его сам» mostra o uso de comparativos sintéticos: короче (mais curto) e длинней (mais longo). Em russo, estes comparativos não variam em género ou número e são usados para contrastar dois estados ou resultados de uma ação.

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Что увидел герой в тот вечер?

O que o herói viu naquela noite?

Faz a correspondência entre as ações e as consequências:

Russo:
Слишком долго ждал
Вечер
Звук дождя
Português:
Não entrou (Не попал)
Dissolveu-se como fumo
Guiará para fora

Что означает выражение «были и сплыли»?

O que significa a expressão «были и сплыли»?