Anterior Próxima
Letra em Russo
[Куплет 1]
О, кино, белый снег, губы помнят вино
Безымянный вокзал, пятачок на метро
Я открою окно, я выпущу всех птиц
Прочь, ночь! Это время года не может не знать границ
[Припев]
У, доброе утро!
Здравствуйте, дети замерзшего дня!
У, доброе утро!
Доброе утро таким, как вы, и таким, как я!
[Куплет 2]
Город смотрит свой сон, холодное кино
Снег идет по дворам, по домам - Рождество!
Я возьму вас с собой, я покажу вам свой лес
Прочь, ночь! Несмотря на то, что это время года не желает никаких чудес
[Припев]
Я говорю: доброе утро!
Здравствуйте, дети замерзшего дня!
У, доброе утро!
Доброе утро таким, как вы, и таким, как я!
У, доброе утро!
У, доброе утро!
У, доброе утро!
Доброе утро таким, как вы!
О, кино, белый снег, губы помнят вино
Безымянный вокзал, пятачок на метро
Я открою окно, я выпущу всех птиц
Прочь, ночь! Это время года не может не знать границ
[Припев]
У, доброе утро!
Здравствуйте, дети замерзшего дня!
У, доброе утро!
Доброе утро таким, как вы, и таким, как я!
[Куплет 2]
Город смотрит свой сон, холодное кино
Снег идет по дворам, по домам - Рождество!
Я возьму вас с собой, я покажу вам свой лес
Прочь, ночь! Несмотря на то, что это время года не желает никаких чудес
[Припев]
Я говорю: доброе утро!
Здравствуйте, дети замерзшего дня!
У, доброе утро!
Доброе утро таким, как вы, и таким, как я!
У, доброе утро!
У, доброе утро!
У, доброе утро!
Доброе утро таким, как вы!
Tradução em Português
[Verso 1]
Oh, cinema, neve branca, os lábios lembram-se do vinho
Uma estação sem nome, uma moeda de cinco para o metro
Eu abrirei a janela, libertarei todos os pássaros
Fora, noite! Esta estação do ano não pode não conhecer limites
[Refrão]
Uh, bom dia!
Olá, crianças do dia gelado!
Uh, bom dia!
Bom dia para quem é como vós, e para quem é como eu!
[Verso 2]
A cidade vê o seu sonho, um cinema frio
A neve cai pelos pátios, pelas casas - é Natal!
Levar-vos-ei comigo, mostrar-vos-ei a minha floresta
Fora, noite! Apesar desta estação do ano não desejar nenhuns milagres
[Refrão]
Eu digo: bom dia!
Olá, crianças do dia gelado!
Uh, bom dia!
Bom dia para quem é como vós, e para quem é como eu!
Uh, bom dia!
Uh, bom dia!
Uh, bom dia!
Bom dia para quem é como vós!
Oh, cinema, neve branca, os lábios lembram-se do vinho
Uma estação sem nome, uma moeda de cinco para o metro
Eu abrirei a janela, libertarei todos os pássaros
Fora, noite! Esta estação do ano não pode não conhecer limites
[Refrão]
Uh, bom dia!
Olá, crianças do dia gelado!
Uh, bom dia!
Bom dia para quem é como vós, e para quem é como eu!
[Verso 2]
A cidade vê o seu sonho, um cinema frio
A neve cai pelos pátios, pelas casas - é Natal!
Levar-vos-ei comigo, mostrar-vos-ei a minha floresta
Fora, noite! Apesar desta estação do ano não desejar nenhuns milagres
[Refrão]
Eu digo: bom dia!
Olá, crianças do dia gelado!
Uh, bom dia!
Bom dia para quem é como vós, e para quem é como eu!
Uh, bom dia!
Uh, bom dia!
Uh, bom dia!
Bom dia para quem é como vós!
💡 Interpretação e Contexto Cultural
A Esperança no Inverno Russo e a Transição Espiritual
• Simbolismo de Natal: A menção ao Natal («Рождество») reforça a atmosfera do álbum como uma pausa espiritual. Para Kinchev, o inverno não é apenas frio, mas um cenário para o cinema da vida, onde a neve purifica a cidade e as casas.
• Crianças do Dia Gelado: Esta expressão («дети замерзшего дня») refere-se à geração russa que cresceu no final da era soviética e início dos anos 90 — um período de incerteza e «congelamento» social, a quem o autor saúda com uma mensagem de otimismo matinal.
• O Fim da Noite: Tal como em «Pechat Zverya» e «Tantsevat», a expulsão da noite («Прочь, ночь!») simboliza o afastamento das trevas espirituais e a chegada da luz (a aurora), mesmo quando a estação do ano parece não prometer milagres.
• Elementos Urbanos Nostálgicos: Referências como o «пятачок на метро» (moeda de 5 copeques usada antigamente no metro de Moscovo) ancoram a canção na realidade quotidiana russa dos anos 80, época em que a base desta letra foi concebida.
📚 Lição de Russo
Parte 1: Vocabulário Chave
| Russo | Pronúncia | Português | Contexto |
|---|---|---|---|
| Вокзал | [Vak-ZAL] | Estação (ferroviária) | Substantivo masculino; local de partida e chegada, símbolo de transição na lírica de Kinchev. |
| Пятачок | [Py-ta-CHOK] | Moeda de cinco | Diminutivo de 'pyatak' (5 copeques); moeda historicamente usada para entrar no metro soviético. |
| Замерзший | [Za-MYOR-zshiy] | Gelado / Congelado | Particípio usado como adjetivo para descrever algo que endureceu pelo frio. |
| Границы | [Gra-NI-tsy] | Limites / Fronteiras | Plural de 'granitsa'; indica a necessidade de o tempo de sofrimento ou escuridão terminar. |
| Чудес | [Chu-DYES] | Milagres / Maravilhas | Caso genitivo plural de 'chudo'. Usado após negação para indicar a falta de eventos extraordinários. |
| Выпустить | [VY-pus-tit'] | Libertar / Soltar | Verbo de aspeto perfetivo que indica a ação de deixar sair (neste caso, os pássaros). |
Parte 2: A Dupla Negação no Russo
A frase «не может не знать границ» (não pode não conhecer limites) é um exemplo clássico de dupla negação em russo, que acaba por ter um sentido afirmativo enfático. Significa que é inevitável que algo tenha limites.Parte 3: O Uso do Dativo para Destinatários de Saudação
No refrão, «Доброе утро таким...» (Bom dia para tais...), a palavra таким (tais/quem é como) está no Caso Dativo plural. Em russo, as saudações ou votos de bem-estar implícitos a alguém exigem o uso do Dativo para indicar o beneficiário da mensagem.Exercícios Rápidos
Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:
Какой праздник упоминается во втором куплете?
Que feriado é mencionado no segundo verso?
Faz a correspondência entre os objetos e as suas ações ou estados na letra:
Russo:
Снег
Губы
Город
Português:
Помнят вино (Lembram-se do vinho)
Смотрит свой сон (Vê o seu sonho)
Идет по дворам (Cai pelos pátios)
Что герой хочет выпустить из окна?
O que o herói quer soltar da janela?
🎵 Outras Músicas de "…Танцевать"
1
Гость
Gost
Hóspede
2
Веретено
Vereteno
Fuso
3
Горизонт
Gorizont
Horizonte
4
Знаки (Осень)
Znaki (Osen)
Signos (Outono)
5
Танцевать
Tantsevat
Dançar
6
Каждую ночь
Kazhduyu noch
Todas as Noites
7
Понедельник
Ponedelnik
Segunda-feira
8
Бродячий цирк
Brodyachiy tsirk
Circo Itinerante
10
Посторонний
Postoronniy
Intruso / Estranho
11
Где твой билет?
Gde tvoy bilet?
Onde está o teu bilhete?
12
Мы держим путь в сторону леса
My derzhim put v storonu lesa
Seguimos Caminho em Direção à Floresta
