Anterior Próxima
← Voltar para АлисаАлиса

Вечер

Vecher

Noite

Álbum: Jazz
Compositor: Konstantin Kinchev
Letrista: Konstantin Kinchev
Arranjador: Alisa

Letra em Russo

Вечер
Ляжет на плечи
В замке зеркал
Сегодня бал
Здравствуй!
Зыбкое царство
Тонкая нить
Не оборвись
Я на время превращусь в ночь
Как день
Я пройду запретной тропой
Тех, кто не отбрасывает тень

Море
Сонное море
Белый корабль
Как жаль
Берег
Ласковый берег
Желтый песок
Всему свой срок
Я на время превращусь в шторм
Как штиль
Я пройду землею глубин
Я когда-то здесь уже был

Звезды –
Светлые слёзы
Млечный путь
В этом суть
Небо –
Быль или небыль?
Тревожный дым
Что делать с ним?
Я на время превращусь в плач
Как смех
Мне откроет дверь ночной страж
В дом, где принимают всех

Вечер
Ляжет на плечи
В замке зеркал
Сегодня бал
Здравствуй!
Зыбкое царство
Тонкая нить
Рвись!
Рвись!

Tradução em Português

A noite
Cairá sobre os ombros
No castelo de espelhos
Hoje há um baile
Salve!
Reino vacilante
Fio fino
Não te rompas
Eu por um tempo transformar-me-ei em noite
Como o dia
Eu passarei por um trilho proibido
Daquele que não projeta sombra

Mar
Mar sonolento
Navio branco
Que pena
Margem
Margem carinhosa
Areia amarela
Tudo tem o seu tempo
Eu por um tempo transformar-me-ei em tempestade
Como a calmaria
Eu passarei pela terra das profundezas
Eu já estive aqui outrora

Estrelas –
Lágrimas claras
Via Láctea
Nisto reside a essência
Céu –
Realidade ou ficção?
Fumo inquietante
O que fazer com ele?
Eu por um tempo transformar-me-ei em pranto
Como o riso
O guarda noturno abrir-me-á a porta
Na casa onde aceitam todos

A noite
Cairá sobre os ombros
No castelo de espelhos
Hoje há um baile
Salve!
Reino vacilante
Fio fino
Rompe-te!
Rompe-te!

💡 Interpretação e Contexto Cultural

Simbolismo Metafísico e a Estética de Bob Fosse
O Baile da Meia-Noite: A canção utiliza imagens clássicas do misticismo (espelhos, sombras, fios do destino) para descrever uma transição de estado. O «baile» é uma metáfora para a vida ou para uma experiência transcendente onde o tempo para.
Vampirismo e Anonimato: A referência a «passar pelo trilho daqueles que não projetam sombra» evoca tanto o folclore eslavo sobre seres do além como a sensação de invisibilidade social sentida pelos poetas do underground soviético.
All That Jazz: Konstantin Kinchev referiu em entrevistas que o título do álbum é uma vénia ao filme de Bob Fosse. Esta música capta essa «agitação» teatral e existencial, onde o artista se transforma em noite, tempestade ou pranto, assumindo múltiplas máscaras no palco da vida.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Плечи[PLYE-chi]OmbrosPlural de 'Plecho'. Usado figurativamente para indicar peso ou responsabilidade.
Нить[Nit']FioSubstantivo feminino. Representa o destino ou a ligação frágil entre estados.
Тень[Tyen']SombraSubstantivo feminino. No folclore, a falta de sombra indica seres sobrenaturais.
Срок[Srok]Prazo / Tempo determinadoSubstantivo masculino. A expressão 'Всему свой срок' significa 'Tudo a seu tempo'.
Штиль[Shtil']Calmaria (no mar)Termo náutico para a ausência de vento e ondas.
Страж[Strash]Guarda / SentinelaSubstantivo masculino. Forma solene e poética de 'Storozh'.

Parte 2: Transformação com o Verbo «Превратиться»
O verbo превращусь (transformar-me-ei) é a forma futura do verbo reflexivo превратиться. Em russo, este verbo exige a preposição в seguida do Caso Acusativo para indicar o novo estado ou forma assumida: «превращусь в ночь» (transformar-me-ei em noite).

Parte 3: O Imperativo Negativo vs. Positivo
A letra apresenta um contraste gramatical interessante com o substantivo «нить» (fio). No início, usa-se o imperativo negativo не оборвись (não te rompas) para expressar o desejo de preservação. No final da música, o tom muda para o imperativo positivo рвись (rompe-te!), simbolizando uma libertação ou o fim inevitável de um ciclo.

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Во что превратится герой «как день»?

Em que se transformará o herói «como o dia»?

Faz a correspondência entre os elementos e as suas características poéticas:

Russo:
Царство
Песок
Корабль
Português:
Instável (Зыбкое)
Branco (Белый)
Amarelo (Желтый)

Что сделает ночной страж в песне?

O que fará o guarda noturno na música?