Próxima
Letra em Russo
Мой театр – мой каприз
Здесь нет кулис
И мой зрительный зал –
Это я сам
И в моей труппе сотни лиц
И в каждом я узнаю себя
При свете лунных брызг
Я играю жизнь
Мой театр – мой каприз
И кто вошёл сюда – тот уже артист
Здесь тысячи фигур
Ведут игру
Здесь кто-то виноват
Кто-то зол, кто-то счастлив, кто-то просто слаб
Театр – мой мост
Я слышу смех звезд
Здесь нет кулис
И мой зрительный зал –
Это я сам
И в моей труппе сотни лиц
И в каждом я узнаю себя
При свете лунных брызг
Я играю жизнь
Мой театр – мой каприз
И кто вошёл сюда – тот уже артист
Здесь тысячи фигур
Ведут игру
Здесь кто-то виноват
Кто-то зол, кто-то счастлив, кто-то просто слаб
Театр – мой мост
Я слышу смех звезд
Tradução em Português
O meu teatro – o meu capricho
Aqui não há bastidores
E a minha plateia –
Sou eu mesmo
E na minha trupe há centenas de rostos
E em cada um eu reconheço-me
À luz dos salpicos lunares
Eu enceno a vida
O meu teatro – o meu capricho
E quem entrou aqui – esse já é artista
Aqui milhares de figuras
Lideram o jogo
Aqui alguém é culpado
Alguém está zangado, alguém é feliz, alguém é simplesmente fraco
O teatro – a minha ponte
Eu ouço o riso das estrelas
Aqui não há bastidores
E a minha plateia –
Sou eu mesmo
E na minha trupe há centenas de rostos
E em cada um eu reconheço-me
À luz dos salpicos lunares
Eu enceno a vida
O meu teatro – o meu capricho
E quem entrou aqui – esse já é artista
Aqui milhares de figuras
Lideram o jogo
Aqui alguém é culpado
Alguém está zangado, alguém é feliz, alguém é simplesmente fraco
O teatro – a minha ponte
Eu ouço o riso das estrelas
💡 Interpretação e Contexto Cultural
Concertos de Apartamento e Introspeção
• Kvartirniks: Esta canção, juntamente com o resto do álbum «Jazz», foi escrita por Konstantin Kinchev antes de integrar a banda Alisa. Representa a época dos «kvartirniks» soviéticos — concertos acústicos informais realizados em apartamentos privados para escapar à pesada censura do Estado. O ambiente intimista e confessional da letra reflete perfeitamente esse cenário fechado e pessoal.
• Solipsismo e Identidade: A metáfora do teatro é usada para descrever o mundo interior do artista. A forte afirmação «a minha plateia sou eu mesmo» (мой зрительный зал – это я сам) revela uma postura criativa onde o artista é o principal espectador e juiz da sua obra, promovendo um profundo solipsismo poético.
• Salpicos Lunares: A expressão «лунные брызги» (salpicos lunares) evoca uma estética romântica muito comum no rock russo da velha guarda, ligando o espaço interior solitário com a vastidão do universo («o riso das estrelas»).
📚 Lição de Russo
Parte 1: Vocabulário Chave
| Russo | Pronúncia | Português | Contexto |
|---|---|---|---|
| Театр | [Ti-ATR] | Teatro | Substantivo masculino; refere-se à arte, ao edifício ou metaforicamente à própria vida. |
| Каприз | [Ka-PRIS] | Capricho | Substantivo masculino; um desejo súbito ou vontade pessoal inquestionável. |
| Кулисы | [Ku-LI-sy] | Bastidores | Substantivo plural; as partes ocultas do palco onde os atores se preparam. |
| Труппа | [TRUP-pa] | Trupe / Elenco | Substantivo feminino; o coletivo de artistas e atores. |
| Зрительный | [ZRI-til'-niy] | Visual / Relativo à plateia | Adjetivo; usado frequentemente na expressão «Зрительный зал» para designar o auditório/plateia. |
| Брызги | [BRYZ-gi] | Salpicos | Substantivo plural; pequenas gotas de líquido espalhadas ou reflexos de luz. |
Parte 2: O Prefixo «У-» em Verbos de Perceção
Na frase «в каждом я узнаю себя» (em cada um eu reconheço-me), o verbo узнавать (reconhecer) é formado pela raiz знать (saber / conhecer) e o prefixo у-. Em russo, adicionar prefixos a verbos de base altera frequentemente o seu significado para algo mais focado ou concluído; neste caso, transforma o conhecimento passivo num ato ativo de identificação e reconhecimento.Parte 3: Adjetivos Curtos para Designar Estados
No verso «Кто-то зол, кто-то счастлив, кто-то просто слаб» (Alguém está zangado, alguém é feliz, alguém é simplesmente fraco), o autor utiliza a forma curta dos adjetivos (зол, счастлив, слаб em vez de zloy, schastlivyy, slabyy). Na gramática russa, os adjetivos curtos são usados exclusivamente como predicados (não acompanham diretamente o substantivo antes dele) e conferem um tom mais incisivo, poético e literário à descrição de estados ou condições absolutas.Exercícios Rápidos
Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:
Чего нет в этом театре, согласно песне?
O que falta neste teatro, de acordo com a música?
Faz a correspondência entre os elementos teatrais e poéticos da letra:
Russo:
Брызги
Труппа
Зрительный зал
Português:
Plateia
Trupe
Salpicos
Какая грамматическая форма используется в словах «зол», «счастлив», «слаб»?
Que forma gramatical é usada nas palavras «зол», «счастлив», «слаб» na canção?
🎵 Outras Músicas de "Jazz"
2
Слёзы Звёзд
Slyozy Zvyozd
Lágrimas das Estrelas
3
Перекрёсток
Perekryostok
Encruzilhada
4
Картонный Дом
Kartonnyj Dom
Casa de Cartão
5
Поезд
Poezd
Comboio
6
Дождь
Dozhd
Chuva
7
У Истоков Голубой Реки
U Istokov Goluboy Reki
Nas Nascentes do Rio Azul
8
Вечер
Vecher
Noite
9
Камнепад
Kamnepad
Queda de Pedras
10
Я Играю в Войну
Ya Igraju v Voynu
Eu Brinco à Guerra
11
Ночные Окна
Nochnye Okna
Janelas Noturnas
12
Театр (Лунный Вальс)
Teatr (Lunnyj Vals)
Teatro (Valsa Lunar)
13
Колыбельная (Lullaby)
Kolybelnaya (Lullaby)
Canção de Ninar (Lullaby)
14
Кода
Koda
Coda
