Anterior Próxima
← Voltar para АлисаАлиса

Ночные Окна

Nochnye Okna

Janelas Noturnas

Álbum: Jazz
Compositor: Konstantin Kinchev
Letrista: Konstantin Kinchev
Arranjador: Alisa

Letra em Russo

[Куплет 1]:
Уют квартир чужого дома
Тепло дверей, запертых на ключ
Сегодня я открыт, сегодня я иду на свет
Сегодня я ищу ответ

Огни транзитных остановок
Печальный взгляд усталых городов
Сегодня я пою, не открывая глаз
Сегодня мне светло, как в первый раз

[Припев]:
Ночные окна мне освещают путь
Молчанье улиц мне не дает уснуть
Я вижу крыши, сквозь линии фонарей
Сегодня в небе только ночь
И я пою ей

[Куплет 2]:
Какая странная дорога
Смешная роль непрошенных гостей
Сегодня мне легко разбрасывать слова
Сегодня я пою не вам

Ведь мне пристало жить по солнцу
Пока темно, пока нет яркого огня
Сегодня в небе ночь, сегодня в небе только ночь
Сегодня ночь, ночь…

[Припев]:
Ночные окна мне освещают путь
Молчанье улиц мне не дает уснуть
Я вижу крыши, сквозь линии фонарей
Сегодня в небе только ночь
И я пою ей

[Припев]:
Ночные окна мне освещают путь
Молчанье улиц мне не дает уснуть
Я вижу крыши, сквозь линии фонарей
Сегодня в небе только ночь
И я пою ей

Tradução em Português

[Verso 1]:
O conforto dos apartamentos de uma casa alheia
O calor das portas trancadas à chave
Hoje estou aberto, hoje vou em direção à luz
Hoje procuro a resposta

Luzes de paragens de trânsito
O olhar triste de cidades cansadas
Hoje eu canto sem abrir os olhos
Hoje sinto claridade como se fosse a primeira vez

[Refrão]:
Janelas noturnas iluminam-me o caminho
O silêncio das ruas não me deixa adormecer
Vejo telhados através das linhas dos candeeiros
Hoje no céu há apenas a noite
E eu canto para ela

[Verso 2]:
Que estrada estranha
O papel ridículo de convidados não convidados
Hoje é-me fácil espalhar palavras
Hoje eu não canto para vós

Pois cabe-me viver de acordo com o sol
Enquanto está escuro, enquanto não há fogo brilhante
Hoje no céu está a noite, hoje no céu há apenas a noite
Hoje é noite, noite…

[Refrão]:
Janelas noturnas iluminam-me o caminho
O silêncio das ruas não me deixa adormecer
Vejo telhados através das linhas dos candeeiros
Hoje no céu há apenas a noite
E eu canto para ela

[Refrão]:
Janelas noturnas iluminam-me o caminho
O silêncio das ruas não me deixa adormecer
Vejo telhados através das linhas dos candeeiros
Hoje no céu há apenas a noite
E eu canto para ela

💡 Interpretação e Contexto Cultural

A Solidão Urbana e o Vínculo com o Sol
Viver pelo Sol (Жить по солнцу): Kinchev introduz uma ideia central da sua filosofia pessoal: a de ser um «filho do sol». Mesmo cantando durante a noite, ele define a sua existência pela luz solar, sugerindo que a sua arte é uma preparação para o dia ou uma forma de manter a luz interior na escuridão.
Janelas Alheias: A imagem de observar janelas iluminadas em prédios onde não vive reflete a posição do artista como um observador externo da vida comum russa. Ele sente o calor das casas, mas permanece na rua, no «silêncio das ruas», encontrando inspiração nessa exclusão deliberada.
Cidades Cansadas: O «olhar triste das cidades cansadas» personifica o ambiente urbano soviético e pós-soviético tardio, onde a infraestrutura parece esgotada, restando apenas ao poeta a luz das janelas e dos candeeiros para guiar o seu caminho criativo.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Окна[OK-na]JanelasPlural de 'Okno'. Símbolos de visão e conexão entre o interior e o exterior.
Уют[u-YUT]Conforto / AconchegoSubstantivo masculino; descreve a sensação de bem-estar num ambiente doméstico.
Светло[svit-LO]Claridade / Está claroAdvérbio de estado. Refere-se à luminosidade ou a um estado de espírito iluminado.
Крыши[KRY-shi]TelhadosPlural de 'Krysha'. Elemento típico da paisagem urbana noturna de São Petersburgo.
Фонари[fa-na-RI]Candeeiros / LanternasPlural de 'Fonar''. Fontes de luz artificial na rua.
Непрошенных[ni-PRO-shyn-nykh]Não convidados / IntrusosAdjetivo no genitivo plural; refere-se a quem aparece sem ser chamado.

Parte 2: Verbos de Estado e o Caso Dativo
Assim como noutras canções de Kinchev, usa-se o Caso Dativo para expressar sensações físicas ou psicológicas: «сегодня мне светло» (hoje sinto claridade / hoje está claro para mim) e «сегодня мне легко» (hoje é-me fácil). O pronome pessoal я transforma-se em мне para indicar quem experimenta o estado impessoal.

Parte 3: O Uso da Preposição «По» para Critérios
A expressão «жить по солнцу» (viver de acordo com o sol) utiliza a preposição по seguida do Caso Dativo. Em russo, esta construção indica que uma ação é realizada seguindo um modelo, regra, critério ou caminho específico (ex: viver conforme as regras, andar pela rua).

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Что освещает путь герою песни?

O que ilumina o caminho do herói da canção?

Faz a correspondência entre os elementos urbanos e as suas descrições na letra:

Russo:
Остановки
Улицы
Города
Português:
De trânsito (Транзитные)
Silêncio (Молчанье)
Cansadas (Усталые)

Кому поёт герой сегодня в небе?

Para quem canta o herói hoje no céu?