Anterior Próxima
← Voltar para АлисаАлиса

Колыбельная (Lullaby)

Kolybelnaya (Lullaby)

Canção de Ninar (Lullaby)

Álbum: Jazz
Compositor: Konstantin Kinchev
Letrista: Konstantin Kinchev
Arranjador:

Letra em Russo

[Куплет 1]:
Он рисует звезды на крышах
Его шаги то здесь, то там
Он идет по небу неслышно
Он смотрит в окна и гасит свет ламп

[Припев]:
Он спокоен
Как твой сон
Он с тобою
На лунных тропинках серебряный звон
Ты видишь сон

[Куплет 2]:
Он плеск дождя, он шелест листвы
Он блеск звезды в тумане озер
И там, где нет нас и там, где есть мы
По лабиринтам улиц ходит он

Tradução em Português

[Verso 1]:
Ele desenha estrelas nos telhados
Os seus passos estão ora aqui, ora ali
Ele caminha pelo céu inaudivelmente
Ele olha pelas janelas e apaga a luz dos candeeiros

[Refrão]:
Ele é calmo
Como o teu sono
Ele está contigo
Nas trilhas lunares um tilintar prateado
Tu vês um sonho

[Verso 2]:
Ele é o chapinhar da chuva, ele é o sussurro da folhagem
Ele é o brilho da estrela no nevoeiro dos lagos
E lá, onde não estamos, e lá, onde estamos nós
Pelos labirintos das ruas caminha ele

💡 Interpretação e Contexto Cultural

A Personificação do Sono e a Vigilância Noturna
A Figura Misteriosa: Nesta canção, Kinchev personifica o Sono ou a própria Noite como uma entidade gentil que cuida do mundo enquanto as pessoas descansam. Ao contrário das figuras agressivas de outros álbuns de Alisa, este ser é inaudível e traz paz, desenhando estrelas e apagando luzes.
Natureza como Parte do Ser: A letra funde a figura antropomórfica com elementos naturais: ele é simultaneamente o som da chuva, o sussurro das folhas e o brilho das estrelas. Esta visão panteísta é recorrente nas composições acústicas de Kinchev dos anos 80.
Labirintos Urbanos: A menção aos «labirintos das ruas» reflete a geografia complexa e poética de São Petersburgo, onde a banda se estabeleceu, transformando a cidade num cenário de conto de fadas noturno.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Колыбельная[ka-ly-BYEL'-na-ya]Canção de ninarSubstantivo feminino. Refere-se a músicas calmas cantadas para crianças adormecerem.
Неслышно[ni-SLYSH-na]Inaudivelmente / Sem somAdvérbio de modo. Indica uma ação que não produz ruído.
Гасит[GA-sit]Apaga / ExtingueDo verbo 'gasit''. Usado para luzes, fogo ou velas.
Плеск[Plyesk]Chapinhar / MarulharSubstantivo masculino. O som da água a bater numa superfície.
Шелест[SHE-list]Sussurro / RumorejoSubstantivo masculino. O som suave de folhas ou papel a mover-se.
Листва[lis-TVA]FolhagemSubstantivo feminino coletivo. Refere-se ao conjunto de folhas das árvores.

Parte 2: Verbos de Movimento e a Preposição «По»
A letra usa o verbo идти (caminhar/ir) e ходить (andar/vagar) com a preposição по seguida do Caso Dativo: «идёт по небу» (caminha pelo céu) e «по лабиринтам... ходит» (caminha pelos labirintos). Em russo, esta construção indica movimento sobre uma superfície ou através de um espaço sem uma direção linear estrita.

Parte 3: O Uso de «То..., то...» para Alternância
No verso «шаги то здесь, то там» (passos ora aqui, ora ali), a conjunção repetida то... то... é utilizada para indicar uma alternância ou sucessão rápida de estados ou localizações. É uma estrutura fundamental para descrever movimentos erráticos ou onipresença poética.

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Что он делает в окнах?

O que é que ele faz nas janelas?

Faz a correspondência entre os sons/fenômenos e a sua descrição na letra:

Russo:
Листва
Дождь
Звезда
Português:
Chapinhar (Плеск)
Sussurro (Шелест)
Brilho (Блеск)

Где серебряный звон в припеве?

Onde está o tilintar prateado no refrão?