Próxima
← Voltar para АлисаАлиса

Печать зверя

Pechat zverya

Marca da Besta

Álbum: Дурень
Compositor: Konstantin Kinchev
Letrista: Konstantin Kinchev
Arranjador: Alisa

Letra em Russo

[Куплет 1]
Печать зверя - клеймо стада
Девиз бойни - "Всегда рады!"
Козлов кодлы пасет воля
Шагать строем слепых доля
По чью душу рычит свора
Закон труса - служить вору
Блажит левый, ревет правый:
"Виват, Мао! Адольф, браво!"
К концу бреда верней корчи
Жутки песни мои к ночи

[Припев]
Как над миром заря
Солнца ясная дочь
Успокоит меня
Лишь только кончится ночь
Надо мной и тобой
Ветры пенят восход
Не тревожься, не плачь
Вот-вот и солнце взойдет

[Куплет 2]
Но ночь в силе, как пресс зоны
Прикол гимна - душить стоны
Мораль бойни: "Убей, веря!"
Иконам слезы клеймить зверя

[Припев]
Как над миром заря
Солнца ясная дочь
Успокоит меня
Лишь только кончится ночь
Надо мной и тобой
Ветры пенят восход
Не тревожься, не плачь
Вот-вот и солнце взойдет

[Аутро]
Печать зверя - клеймо стада
Девиз бойни - "Всегда рады!"

Tradução em Português

[Verso 1]
A marca da besta - o estigma do rebanho
O lema do matadouro - "Sempre bem-vindos!"
A vontade pastoreia a quadrilha de bodes
A sina dos cegos é marchar em formação
Pela alma de quem ruge a matilha
A lei do cobarde - servir ao ladrão
O de esquerda delira, o de direita berra:
"Viva, Mao! Adolf, bravo!"
Para o fim do delírio são mais certas as convulsões
Assustadoras são as minhas canções para a noite

[Refrão]
Como a aurora sobre o mundo
A filha clara do sol
Acalmar-me-á
Assim que a noite acabar
Sobre mim e sobre ti
Os ventos espumam o nascer do sol
Não te inquietes, não chores
O sol está quase a raiar

[Verso 2]
Mas a noite tem poder, como a pressão da prisão
A piada do hino - sufocar os gemidos
A moral do matadouro: "Mata, acreditando!"
Lágrimas aos ícones para marcar a besta

[Refrão]
Como a aurora sobre o mundo
A filha clara do sol
Acalmar-me-á
Assim que a noite acabar
Sobre mim e sobre ti
Os ventos espumam o nascer do sol
Não te inquietes, não chores
O sol está quase a raiar

[Outro]
A marca da besta - o estigma do rebanho
O lema do matadouro - "Sempre bem-vindos!"

💡 Interpretação e Contexto Cultural

O Apocalipse e a Crítica ao Totalitarismo
A Marca da Besta: O título «Печать зверя» é uma referência direta ao Livro do Apocalipse (Revelação de São João, 13:15-18). Na teologia cristã, a marca da besta simboliza a submissão a um sistema maligno ou ao anticristo. O vocalista Konstantin Kinchev, com a sua forte ligação à Ortodoxia Russa, usa esta imagem bíblica para criticar as massas que seguem cegamente ordens e ideologias letais.

Mao e Adolf: A letra invoca Mao Tsé-Tung e Adolf Hitler («Viva, Mao! Adolf, bravo!») como representações da tirania extrema (esquerda e direita, respetivamente). A mensagem subjacente é que qualquer extremismo político que exija submissão absoluta e sacrifício humano é a face da mesma «besta».

A Metáfora da Noite e da Aurora: Ao longo da discografia da banda Alisa, a escuridão (noite) representa habitualmente o mal, a opressão totalitária e a morte espiritual. Em contraste, o amanhecer («Заря») e o sol simbolizam a divindade, a esperança, a luz e a salvação que tranquiliza a alma do autor.

O Jargão Criminal e a Sociedade: O uso de palavras do submundo e do sistema prisional («зона», «кодла», «вор») não é acidental. Kinchev compara a sociedade moderna a uma gigantesca colónia penal, governada pelas leis dos criminosos, onde a «moral do matadouro» exige que se mate por crenças cegas.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Печать[Pi-CHAT']Marca / SeloSubstantivo feminino. Pode referir-se a um selo oficial ou a uma marca espiritual/estigma.
Зверь[Zvyer']Besta / FeraSubstantivo masculino. Refere-se a um animal selvagem ou, no contexto bíblico, à Besta do Apocalipse.
Стадо[STA-da]RebanhoSubstantivo neutro. Usado frequentemente de forma pejorativa para descrever pessoas que não pensam por si.
Бойня[BOY-nya]Matadouro / ChacinaSubstantivo feminino. Local onde animais são abatidos, ou um massacre humano.
Свора[SVO-ra]Matilha / BandoSubstantivo feminino. Grupo de cães de caça, usado metaforicamente para uma turba agressiva.
Заря[Za-RYA]Aurora / AlvoradaSubstantivo feminino. O brilho no céu antes do nascer do sol; símbolo de esperança.

Parte 2: Omissão do Verbo «Ser» no Presente
Na língua russa, o verbo «ser» (быть) não é habitualmente utilizado no tempo presente. Em vez disso, usa-se frequentemente um travessão (-) para ligar o sujeito ao seu predicado nominal, servindo o travessão como substituto visual do verbo. Exemplo da letra: «Печать зверя - клеймо стада» (A marca da besta [é] o estigma do rebanho).

Parte 3: Jargão Prisional e Criminal (Fenya)
A letra utiliza propositadamente vocabulário oriundo do calão criminal russo e do sistema prisional soviético para tecer a sua crítica social. Palavras como кодла (quadrilha/bando criminoso), вор (ladrão - que no submundo russo possui um estatuto de liderança: 'vor v zakone'), e зона (zona/prisão) descrevem um mundo moralmente corrompido, regido por regras brutais em vez de leis justas.

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Кто упоминается в песне вместе с Мао?

Quem é mencionado na música juntamente com Mao?

Faz a correspondência entre os substantivos russos e as suas traduções:

Russo:
Бойня
Печать
Стадо
Português:
Marca
Rebanho
Matadouro

К какой книге Библии отсылает название песни?

A que livro da Bíblia remete o título da canção?