Anterior Próxima
← Voltar para АйфоАйфо

Гайки

Gaiki

Porcas

Álbum: Счастье в голове
Compositor: Stepan Tropin, Alexander Kuznetsov, Nikita Pulnikov, Alexey Tomilov, Dmitry Khabirov
Letrista: Stepan Tropin
Arranjador: Айфо

Letra em Russo

Расшатанные гайки, молчаливо..
Быть сильным - значит быть невыносимым.
Пропущенный звонок, брошенные кости,
Разобраться с делами, с собою разобраться после.
Слиться с комнатой, раз - и параллельно,
Хочешь - души меня, хочешь - пой колыбельную.
Запри меня, я голосом проклятым в теле,
Я сломан оттого, что людям верен..

Приходи хоть когда,
Звони прямо в дверь,
С кем бы я ни был там,
Жду тебя всех сильней...

Волшебство кружится над головой,
Хочет к тебе подойти близко-близко.
Ты - заверчен, заставлен, озлоблен, закрыт,
Смотришь в миску..
Растерять то, что дорого,
Осознать, что оставил намеренно,
Снова искать ее, снова надеяться...
Уже неуверенно

Люди, мы к вам с открытой душой,
Люди, мы с интересом вас готовы слушать,
Люди, вы говорите о простых вещах,
Но мы не понимаем, о чем вы хотите сказать..
Люди, мы сквозь пальцы, камнем вниз,
Люди, мы из других миров..
Люди, но мы внимательны до ваших слов,
Люди, мы так внимательны до ваших слов!

Приходи хоть когда,
Звони прямо в дверь,
С кем бы я ни был там,
Жду тебя всех сильней...

Tradução em Português

Porcas desapertadas, silenciosamente..
Ser forte significa ser insuportável.
Chamada perdida, dados lançados,
Resolver os assuntos, resolver-me comigo mesmo depois.
Fundir-me com o quarto, num instante - e em paralelo,
Se quiseres - sufoca-me, se quiseres - canta uma canção de ninar.
Tranca-me, eu sou uma voz maldita no corpo,
Estou partido por ser fiel às pessoas..

Vem quando quiseres,
Toca diretamente à porta,
Com quem quer que eu esteja lá,
Espero por ti mais do que por ninguém...

A magia gira acima da cabeça,
Quer aproximar-se de ti muito, muito perto.
Tu estás enrolado, encurralado, amargurado, fechado,
Olhas para a tigela..
Perder o que é caro,
Perceber que o deixaste deliberadamente,
Procurá-la de novo, esperar de novo...
Já sem confiança

Pessoas, nós vamos a vós com a alma aberta,
Pessoas, estamos prontos a ouvir-vos com interesse,
Pessoas, vós falais de coisas simples,
Mas nós não entendemos o que quereis dizer..
Pessoas, nós passamos entre os dedos, como uma pedra para baixo,
Pessoas, nós somos de outros mundos..
Pessoas, mas somos atentos às vossas palavras,
Pessoas, somos tão atentos às vossas palavras!

Vem quando quiseres,
Toca diretamente à porta,
Com quem quer que eu esteja lá,
Espero por ti mais do que por ninguém...

💡 Interpretação e Contexto Cultural

A Incompreensão e a Fragilidade dos Laços
A Metáfora das Porcas: O título «Porcas» (Гайки) e a imagem das «porcas desapertadas» referem-se a um estado de desintegração mental ou emocional. Na gíria russa, quando alguém «tem as porcas soltas», significa que está a perder o controlo ou a sanidade.

O Conflito com a Alteridade: A secção dedicada às «Pessoas» (Люди) sublinha o isolamento da banda em relação ao resto da sociedade. Há um desejo de ligação («alma aberta»), mas existe uma barreira linguística e existencial intransponível onde o simples se torna incompreensível.

Fidelidade como Causa da Ruína: A frase «Estou partido por ser fiel às pessoas» inverte a lógica comum de que a fidelidade é uma virtude recompensada. Aqui, a lealdade para com os outros é a causa do colapso interno do eu lírico.

Referência aos Dados: «Dados lançados» (брошенные кости) evoca a ideia de fado e sorte (Alea iacta est), sugerindo que o destino do protagonista já não está nas suas mãos, restando apenas a espera pela pessoa amada.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Гайки[GAY-ki]PorcasPeça de metal usada com parafusos; aqui metáfora para sanidade.
Невыносимый[Ni-vy-na-SI-my]InsuportávelAlgo que não se consegue tolerar ou aguentar.
Кости[KOS-ti]Dados / OssosPode significar ossos ou, em jogos de azar, dados.
Волшебство[Val-shyb-STVO]Magia / FeitiçariaSubstantivo neutro para algo mágico ou milagroso.
Озлоблен[Az-LO-blyen]Amargurado / EnraivecidoParticípio que descreve alguém que se tornou amargo com o mundo.
Внимательны[Vni-MA-tyl'-ny]AtentosForma plural curta do adjetivo para quem presta atenção.

Parte 2: Verbos Reflexivos e o Pronome «Себя»
A letra utiliza o pronome reflexivo собою (forma instrumental de себя) em «разобраться с собою».
• Diferente do português, o russo usa себя para todas as pessoas gramaticais quando o objeto da ação é o próprio sujeito.
• O verbo разобраться (resolver/entender) é reflexivo e exige a preposição с (com).

Parte 3: O Uso do Instrumental de Modo (Камнем)
Em «камнем вниз» (como uma pedra para baixo), o russo omite a preposição 'como' e coloca a palavra камень no Caso Instrumental (камнем).
• Esta é uma construção clássica para criar comparações diretas de modo: o sujeito não é uma pedra, mas move-se à maneira de uma pedra.

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Почему герой чувствует себя сломанным?

Porque é que o herói se sente partido?

Faz a correspondência entre os estados descritos e os seus significados:

Russo:
Открытая душа
Расшатанные гайки
Проклятый голос
Português:
Instabilidade emocional
Alma aberta
Voz maldita

Что кружится над головой?

O que é que gira acima da cabeça?