Anterior Próxima
← Voltar para АдаптацияАдаптация

Маяк Над Соломенным Городом

Mayak Nad Solomennym Gorodom

O Farol sobre a Cidade de Palha

Álbum: Уносимся прочь
Compositor: Ермен Анти
Letrista: Ермен Анти
Arranjador: Адаптация

Letra em Russo

[Припев]
Маяк над Соломенным городом
Весна на Заречной улице
На небе воняли пожарники
Продажные и равнодушные
И вот, что об этом я думаю
Хуйня, да и только, не хватит слов
Чтоб обо всем рассказать
Или просто спеть
Да и не поверит теперь никто

[Куплет 1]
И мой корешок попал под трамвай
Перерезало ноги да цела башка
Значит, будем жить, значит, будем жрать
Будем вверх расти, будем расцветать
Наблюдая за тем, как сбываются сны
По литому снегу до сухой весны
За эпохой гонореи будет Болдинская осень
Красотой спасенный вновь воспрянул мир

И однажды утром я взглянул в окно
За окном темно и не весело
Проворонил солнышко прочавкал рассвет
Не пали солому рядом ходит мент
На колесах в небо и назад в подвал
Гражданин похлопал, гражданин стебал
Ткнул в лицо с любовью мировой правопорядок
Понимай как хочешь мудрость детских сказок

[Припев]
Маяк над Соломенным городом
Весна на Заречной улице
На небе светили разведчики
Живые и огнеупорные
И вот, что об этом я думаю
Любовь, да и только на хватит слов
Или просто спеть
Да и не поверит теперь никто

[Куплет 2]
Совершая харакири на глазах у всей толпы
Позаботься, что б все было поправдивей, чем в кино
Ради будущих посевов ради прошлых поколений
Ради стоптаных ботинок и обшарпанных ступеней
Сумасшедшую невесту растошнило под венцом
С неба капал дождик ледяным свинцом
Рисовал пацифик, выливал кастет
Не охота братцы умирать за зря

[Аутро]
Маяк над Соломенным городом
Весна на Заречной улице

Tradução em Português

[Refrão]
O farol sobre a Cidade de Palha
Primavera na Rua Zarechnaya
No céu os bombeiros fediam
Corruptos e indiferentes
E eis o que eu penso sobre isso
Uma merda, e nada mais, não chegam as palavras
Para contar sobre tudo
Ou simplesmente cantar
E além disso agora ninguém acreditará

[Verso 1]
E o meu comparsa foi colhido pelo elétrico
Cortou-lhe as pernas mas a cabeça está intacta
Portanto, vamos viver, portanto, vamos comer
Vamos crescer para cima, vamos florescer
Observando como os sonhos se tornam realidade
Pela neve fundida até à primavera seca
Depois da era da gonorreia haverá o Outono de Boldino
Salvo pela beleza, o mundo reergueu-se novamente

E uma manhã olhei pela janela
Lá fora escuro e nada alegre
Perdi o solzinho, mastiguei o amanhecer
Não queimes a palha, por perto anda um bofia
De comprimidos para o céu e de volta para a cave
O cidadão aplaudiu, o cidadão gozou
Esfregou na cara com amor a ordem jurídica mundial
Entende como quiseres a sabedoria dos contos infantis

[Refrão]
O farol sobre a Cidade de Palha
Primavera na Rua Zarechnaya
No céu brilhavam os batedores
Vivos e à prova de fogo
E eis o que eu penso sobre isso
Amor, e nada mais, não chegam as palavras
Ou simplesmente cantar
E além disso agora ninguém acreditará

[Verso 2]
A fazer haraquiri à vista de toda a multidão
Trata de que tudo seja mais verdadeiro do que no cinema
Pelos futuros plantios, pelas gerações passadas
Pelos sapatos gastos e pelos degraus esfolados
A noiva louca enjoou-se sob o véu nupcial
Do céu caía uma chuvinha de chumbo gelado
Desenhava o símbolo da paz, fundia uma soqueira
Não apetece, maninhos, morrer em vão

[Outro]
O farol sobre a Cidade de Palha
Primavera na Rua Zarechnaya

💡 Interpretação e Contexto Cultural

Sátira Cultural e Referências Literárias Russas
Primavera na Rua Zarechnaya: O título faz uma referência irónica ao clássico filme soviético «Vesna na Zarechnoy ulitse» (1956), um símbolo do otimismo da era de Khrushchev, que Ermen desconstrói num cenário de decadência social.

Outono de Boldino (Болдинская осень): Refere-se ao período mais produtivo da vida de Alexander Pushkin. Ermen contrasta este ápice cultural com a «era da gonorreia», satirizando a degradação da sociedade contemporânea.

Cidade de Palha: Uma metáfora para a fragilidade das construções sociais e ideológicas, que podem arder a qualquer momento sob o farol da vigilância estatal.

O Elétrico: A imagem do comparsa colhido pelo elétrico remete vagamente para o início de «O Mestre e Margarida» de Bulgakov, onde Berlioz perde a cabeça num acidente semelhante, mas aqui o tom é de uma sobrevivência grotesca.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Корешок[Ka-ri-SHOK]Comparsa / Amigo chegadoGíria informal para um amigo muito próximo.
Башка[Bash-KA]Cabeça (Gíria)Termo informal e rude para 'golova'.
Мент[Myent]Bofia / PolíciaGíria russa muito comum e pejorativa para polícias.
Проворонил[Pra-va-RO-nil]Perder por distração / 'Deixar passar'Vem de 'vorona' (corvo). Significa bobeira ou distração.
Кастет[Kas-TYET]SoqueiraArma de metal usada nos dedos para socos.
Зря[Zrya]Em vão / Sem motivoAdvérbio que indica algo feito sem utilidade ou propósito.

Parte 2: Verbos de Estado e Mudança (Растошнило)
O verso «растошнило под венцом» utiliza um verbo impessoal de sensação.
Растошнило (Sentiu náuseas / Enjoou-se) é a forma passada de um verbo que descreve uma reação física involuntária.
• Em russo, estas sensações são frequentemente expressas sem um sujeito ativo, focando apenas no estado sofrido pela pessoa.

Parte 3: O Futuro de Intenção e Sobrevivência
A repetição de Будем (Seremos / Vamos) seguida de verbos no infinitivo ou presente denota uma determinação forçada perante a tragédia.
Будем жить (Vamos viver) e Будем жрать (Vamos comer/devorar) mostra o uso do futuro composto para ações contínuas que reafirmam a existência num ambiente hostil.

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Что случилось с корешком в песне?

O que aconteceu ao comparsa na música?

Liga os termos aos seus contextos poéticos:

Russo:
Солома
Мент
Башка
Português:
Polícia
Cabeça
Palha

Какое время года упоминается в названии улицы?

Que estação do ano é mencionada no refrão associada à rua?