Anterior Próxima
← Voltar para АдаптацияАдаптация

Движется Следом

Dvizhetsya Sledom

Move-se Atrás

Álbum: Так горит степь
Compositor: Ермен Анти
Letrista: Ермен Анти
Arranjador: Адаптация

Letra em Russo

[Куплет 1]
Холодный январь опять дует в спину
Охота пойти, достать героина
Охота бежать, бежать без оглядки
Ты снова играешь со стенами в прятки

Вчера был парад, сегодня безделье
Остатки еды, ледяное похмелье
Молчит телефон, никто не позвонит
Ты вправе считать, что тебя ещё помнят

[Припев]
В картонных домах с искусственным светом
Голодной зимой, прожорливым летом
Дыхание звёзд за спиной
Там кто-то движется следом

[Куплет 2]
А здесь короли и наркобароны
Одни - как шакалы, другие - вороны
И если нет сил - значит нету свободы
Одним - во дворцы, другим - на заводы

Ты выйдешь из дома затравленным зверем
Считая на пальцах рывки и потери
Пытаясь понять и скорее очнуться
Но вечер придёт - и тебе снова грустно

[Припев]
В картонных домах с искусственным светом
Голодной зимой, прожорливым летом
Дыхание звёзд за спиной
Там кто-то движется следом

[Куплет 3]
У радикалов говно на губах, им просто
Молоть языком, колючие злые стены
Но когда я с тобой, я сильнее в сто раз, и это
Не даёт мне покоя, не даёт мне покоя

Холодный январь опять дует в спину
Охота пойти, достать героина
Охота бежать, бежать без оглядки
Ты снова играешь со стенами в прятки
Ты снова играешь со стенами в прятки
Ты снова играешь со стенами в прятки

Tradução em Português

[Verso 1]
Janeiro frio sopra novamente nas costas
Apetece ir, arranjar heroína
Apetece correr, correr sem olhar para trás
Tu voltas a brincar às escondidas com as paredes

Ontem houve parada, hoje ociosidade
Restos de comida, ressaca gelada
O telefone cala-se, ninguém vai ligar
Tens o direito de achar que ainda se lembram de ti

[Refrão]
Em casas de cartão com luz artificial
No inverno faminto, no verão voraz
O sopro das estrelas atrás das costas
Ali alguém se move atrás

[Verso 2]
E aqui há reis e barões da droga
Uns são como chacais, outros — corvos
E se não há forças — então não há liberdade
Uns para os palácios, outros para as fábricas

Sairás de casa como um bicho acossado
Contando pelos dedos os solavancos e as perdas
Tentando compreender e acordar depressa
Mas a noite virá — e tu ficas triste de novo

[Refrão]
Em casas de cartão com luz artificial
No inverno faminto, no verão voraz
O sopro das estrelas atrás das costas
Ali alguém se move atrás

[Verso 3]
Os radicais têm merda nos lábios, para eles é fácil
Dar à língua, paredes espinhosas e más
Mas quando estou contigo, sou cem vezes mais forte, e isso
Não me dá sossego, não me dá sossego

Janeiro frio sopra novamente nas costas
Apetece ir, arranjar heroína
Apetece correr, correr sem olhar para trás
Tu voltas a brincar às escondidas com as paredes
Tu voltas a brincar às escondidas com as paredes
Tu voltas a brincar às escondidas com as paredes

💡 Interpretação e Contexto Cultural

Paranoia Urbana e o Abismo das Drogas no Pós-Soviético
Casas de Cartão (Картонные дома): Metáfora para a fragilidade da vida urbana e das construções sociais soviéticas (os blocos de apartamentos conhecidos como Khrushchevka), que parecem artificiais e incapazes de proteger o indivíduo.
Janeiro e Heroína: A letra retrata a dura realidade das cidades industriais do Cazaquistão e da Rússia nos anos 90, onde o frio extremo de janeiro e a epidemia de drogas pesadas eram as únicas constantes no vazio deixado pela queda da ideologia.
Radicais e Palavras: Ermen Anti critica a retórica política vazia («dar à língua») daqueles que se dizem radicais mas não vivem a dureza da rua, contrastando-os com a força real encontrada nas relações pessoais.
Dificuldade de Acordar: O ciclo de «parada e ociosidade» descreve a ressaca social de um país que celebrava grandes glórias nacionais ontem, mas que hoje acorda com fome e sem rumo.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Охота[A-kho-ta]Apetece / VontadePalavra de estado que indica desejo ou inclinação para fazer algo.
Безделье[Biz-dyel'-ye]Ociosidade / InaçãoEstado de quem não tem nada para fazer ou evita o trabalho.
Прожорливым[Pra-ZHOR-li-vym]Voraz / GlutãoAdjetivo para quem come muito; aqui personifica o verão que consome recursos.
Затравленным[Za-TRAV-lin-nym]Acossado / AtormentadoDescreve um animal ou pessoa perseguida até à exaustão.
Рывки[Ryv-KI]Solavancos / ArranquesMovimentos bruscos e rápidos; metáfora para as tentativas súbitas de mudar de vida.
Покой[Pa-KOY]Sossego / PazEstado de tranquilidade ou repouso.

Parte 2: Verbos de Estado e Construções Impessoais (Грустно)
A música utiliza «тебе снова грустно» (estás triste de novo).
• Em russo, estados emocionais são frequentemente expressos com o sujeito no Caso Dativo (Тебе - a ti) + um advérbio de estado (грустно - tristemente).
• Literalmente traduz-se como «a ti é tristemente», reforçando que a tristeza é algo que acontece à pessoa, vindo do ambiente.

Parte 3: O Uso do Instrumental de Comparação (Зверем)
O verso «выйдешь из дома затравленным зверем» (sairás de casa como um bicho acossado) usa o Instrumental.
Зверем (Bicho/Fera) define a forma ou o modo como o sujeito se manifesta ao sair para a rua.
• Esta construção é muito mais forte e direta na poesia russa do que o uso da conjunção comparativa 'como'.

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

С чем играет в прятки герой песни?

Com o que é que o herói da música brinca às escondidas?

Faz a correspondência entre as aves/animais e as suas funções na letra:

Russo:
Зверь
Вороны
Шакалы
Português:
Reis / Uns são assim
Outros são assim
Acossado (Затравленный)

Какой месяц «дует в спину» герою?

Que mês «sopra nas costas» do herói?