Anterior Próxima
Letra em Russo
[Куплет 1]
Покидаю пир свиней с ясной головою
Оставляя за собой право начать первым
Третью мировую бойню
Третью мировую песню
Вороньё слеталось отовсюду
Солнышко лукаво улыбалось
Через веру, через меру, через подлую химеру
Лютый люд врубался в то, как надо выживать
[Припев]
Всем назло буду жить
Всем назло буду жить
Всем назло буду жить
[Куплет 2]
А земля цвела и превращалась в гадюшник
А любовь была, да только разного цвета
У одних - в параше, у других - в кровавой каше
Третим огонёк жёг пальцы, затянуться не успел
Расскажи мне перед сном грязный анекдотец
Удиви меня поступком или песней
Чтобы я заёрзал, чтобы я запрыгал
Чтобы я закаркал во все стороны, начал петь
[Припев]
Всем назло буду жить
Всем назло буду жить
Всем назло буду жить
[Куплет 3]
Ах, ветер выл, ветер рвал да швырял
По кустам, вдоль дорог объездных
Дождь хлестал, я устал, оглянулся, отстал
Я прижался к стене и молчал
И так будет день изо дня, и так будет из года в год
А иначе, зачем рожать, а иначе, зачем делать вид?
Ведь можно просто упасть, а затем подняться и сесть
Посидеть, поблевать, и уйти, зная, что так всегда
[Припев]
Всем назло буду жить
Всем назло буду жить
Всем назло буду жить
Покидаю пир свиней с ясной головою
Оставляя за собой право начать первым
Третью мировую бойню
Третью мировую песню
Вороньё слеталось отовсюду
Солнышко лукаво улыбалось
Через веру, через меру, через подлую химеру
Лютый люд врубался в то, как надо выживать
[Припев]
Всем назло буду жить
Всем назло буду жить
Всем назло буду жить
[Куплет 2]
А земля цвела и превращалась в гадюшник
А любовь была, да только разного цвета
У одних - в параше, у других - в кровавой каше
Третим огонёк жёг пальцы, затянуться не успел
Расскажи мне перед сном грязный анекдотец
Удиви меня поступком или песней
Чтобы я заёрзал, чтобы я запрыгал
Чтобы я закаркал во все стороны, начал петь
[Припев]
Всем назло буду жить
Всем назло буду жить
Всем назло буду жить
[Куплет 3]
Ах, ветер выл, ветер рвал да швырял
По кустам, вдоль дорог объездных
Дождь хлестал, я устал, оглянулся, отстал
Я прижался к стене и молчал
И так будет день изо дня, и так будет из года в год
А иначе, зачем рожать, а иначе, зачем делать вид?
Ведь можно просто упасть, а затем подняться и сесть
Посидеть, поблевать, и уйти, зная, что так всегда
[Припев]
Всем назло буду жить
Всем назло буду жить
Всем назло буду жить
Tradução em Português
[Verso 1]
Abandono o banquete dos porcos com a cabeça limpa
Reservando para mim o direito de começar primeiro
A terceira matança mundial
A terceira canção mundial
Corvos voavam de todos os lados
O sol sorria de forma maliciosa
Através da fé, através da medida, através de uma quimera vil
O povo feroz percebia como é preciso sobreviver
[Refrão]
Vou viver para os lixar a todos
Vou viver para os lixar a todos
Vou viver para os lixar a todos
[Verso 2]
E a terra florescia e transformava-se num antro de víboras
E o amor existia, mas de cores diferentes
Para uns - na sanita, para outros - numa papa de sangue
Para os terceiros, a chama queimava os dedos, não deu tempo de dar uma passa
Conta-me antes de dormir uma anedota porca
Surpreende-me com uma ação ou uma canção
Para que eu me inquiete, para que eu salte
Para que eu comece a grasnar para todos os lados, comece a cantar
[Refrão]
Vou viver para os lixar a todos
Vou viver para os lixar a todos
Vou viver para os lixar a todos
[Verso 3]
Ah, o vento uivava, o vento rasgava e arremessava
Pelos arbustos, ao longo das estradas de circunvalação
A chuva fustigava, eu cansei-me, olhei para trás, fiquei para trás
Encostei-me à parede e fiquei calado
E assim será dia após dia, e assim será ano após ano
Senão, para quê dar à luz? Senão, para quê fingir?
Pois pode-se simplesmente cair, e depois levantar-se e sentar-se
Ficar sentado, vomitar e ir embora, sabendo que é sempre assim
[Refrão]
Vou viver para os lixar a todos
Vou viver para os lixar a todos
Vou viver para os lixar a todos
Abandono o banquete dos porcos com a cabeça limpa
Reservando para mim o direito de começar primeiro
A terceira matança mundial
A terceira canção mundial
Corvos voavam de todos os lados
O sol sorria de forma maliciosa
Através da fé, através da medida, através de uma quimera vil
O povo feroz percebia como é preciso sobreviver
[Refrão]
Vou viver para os lixar a todos
Vou viver para os lixar a todos
Vou viver para os lixar a todos
[Verso 2]
E a terra florescia e transformava-se num antro de víboras
E o amor existia, mas de cores diferentes
Para uns - na sanita, para outros - numa papa de sangue
Para os terceiros, a chama queimava os dedos, não deu tempo de dar uma passa
Conta-me antes de dormir uma anedota porca
Surpreende-me com uma ação ou uma canção
Para que eu me inquiete, para que eu salte
Para que eu comece a grasnar para todos os lados, comece a cantar
[Refrão]
Vou viver para os lixar a todos
Vou viver para os lixar a todos
Vou viver para os lixar a todos
[Verso 3]
Ah, o vento uivava, o vento rasgava e arremessava
Pelos arbustos, ao longo das estradas de circunvalação
A chuva fustigava, eu cansei-me, olhei para trás, fiquei para trás
Encostei-me à parede e fiquei calado
E assim será dia após dia, e assim será ano após ano
Senão, para quê dar à luz? Senão, para quê fingir?
Pois pode-se simplesmente cair, e depois levantar-se e sentar-se
Ficar sentado, vomitar e ir embora, sabendo que é sempre assim
[Refrão]
Vou viver para os lixar a todos
Vou viver para os lixar a todos
Vou viver para os lixar a todos
💡 Interpretação e Contexto Cultural
Sobrevivência como Ato de Resistência Punk
• Vou Viver para os Lixar (Vsem nazlo budu zhit): O título e o refrão encapsulam a filosofia central de Ermen Anti neste álbum. A vida não é celebrada como um dom, mas mantida como um ato de desafio e teimosia contra um sistema que deseja a destruição do indivíduo.
• Banquete dos Porcos: Uma metáfora recorrente para a decadência moral da elite e da sociedade de consumo, da qual o narrador se retira com «cabeça limpa».
• Terceira Guerra Mundial: Ao equiparar a «terceira matança mundial» com a «terceira canção mundial», o autor sugere que a arte e a música são as suas armas de combate nesta realidade apocalíptica.
• Gadyushnik (Antro de víboras): Termo usado para descrever a degradação da convivência humana, onde o amor é reduzido a algo sujo ou violento.
📚 Lição de Russo
Parte 1: Vocabulário Chave
| Russo | Pronúncia | Português | Contexto |
|---|---|---|---|
| Пир | [pir] | Banquete / Festança | Uma grande festa com muita comida, aqui usada de forma depreciativa. |
| Химеру | [khi-MYE-ru] | Quimera | Um sonho impossível, uma ilusão ou um monstro mitológico. |
| Гадюшник | [ga-DYUSH-nik] | Antro de víboras / Lugar asqueroso | Gíria para um lugar onde as pessoas são hostis ou as condições são péssimas. |
| Назло | [na-ZLO] | Para lixar / Por despeito | Advérbio que indica fazer algo apenas para contrariar ou irritar alguém. |
| Заёрзал | [za-YOR-zal] | Inquietou-se / Começou a mexer-se | Verbo que descreve o movimento impaciente de quem não consegue estar quieto. |
| Поблевать | [pa-bli-VAT'] | Vomitar | Verbo vulgar que descreve o ato físico de vomitar, usado aqui para mostrar o nojo pela existência. |
Parte 2: O Uso dos Prefixos Incoativos (За-)
O autor utiliza vários verbos com o prefixo за- no segundo verso para indicar o início de uma ação súbita ou intensa:• Заёрзал (começou a inquietar-se), запрыгал (começou a saltar), закаркал (começou a grasnar).
• Esta construção reforça o desejo do narrador de ser provocado a reagir fisicamente à «anedota porca» ou à «canção».
Parte 3: Estruturas de Finalidade com «Чтобы»
A letra é rica em orações finais:• Чтобы я заёрзал... Чтобы я запрыгал...
• Em russo, a conjunção Чтобы seguida de verbo no passado (quando o sujeito da oração principal quer que outro sujeito realize a ação, ou para reforçar o desejo) é a forma padrão para expressar propósito ou intenção.
Exercícios Rápidos
Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:
Как автор собирается жить согласно припеву?
Como é que o autor pretende viver de acordo com o refrão?
Faz a correspondência entre as ações do vento e da chuva no verso 3:
Russo:
Дождь
Я
Ветер
Português:
Uivava e rasgava
Fustigava
Encostei-me à parede
В кого превращалась земля во втором куплете?
Em que se transformava a terra no segundo verso?
🎵 Outras Músicas de "Пластилин"
1
Западло и Не Так
Zapadlo i Ne Tak
Lixado e Errado
2
Хлорированный Запах Общежитий
Khlorirovannyy Zapakh Obshchezhitiy
Cheiro Clorado de Dormitórios
3
Весело
Veselo
Divertido
4
Нечего Терять
Nechego Teryat
Nada a Perder
6
Пятый Микрорайон
Pyatyy Mikrorayon
Quinto Microbairro
7
Колесо Истории
Koleso Istorii
A Roda da História
8
Опилки
Opilki
Serradura
9
Снова и Снова
Snova i Snova
De Novo e De Novo
11
Лимоновский блюз
Limonovskiy Blyuz
Blues Limonoviano
