Anterior Próxima
← Voltar para АдаптацияАдаптация

Просрано

Prosrano

Tudo Perdido / Desperdiçado

Álbum: На нелегальном положении
Compositor: Ermen Anti
Letrista: Ermen Anti
Arranjador: Adaptatsiya

Letra em Russo

[Куплет 1]
По дороге дохнет моё зверьё - я бы мог подойти и ему помочь
Позвонить 03, попросить спасти, со спокойной совестью лег бы спать
Докурю бычок, затрещит сверчок - это значит, завтра опять вставать
Куда-то идти, о чём-то петь и при этом весело понимать

[Припев]
Что всё уже просрано! Понимать
Что всё уже съедено! Понимать
Что всё уже продано! Понимать
Что нам дальше некуда!

[Куплет 2]
У столовой вновь собралась кишка - здесь сегодня дают бесплатный обед
Можно долго жить, можно сладко жрать, можно даже просто писать стишки
Протяни ладонь, задуши огонь, уходя, гаси за собою свет
Передай привет от меня другим, и спроси у них, каково им здесь

[Припев]
Где всё уже просрано! Здесь
Где всё уже съедено! Здесь
Где всё уже продано! Здесь
Где нам дальше некуда!

[Куплет 3]
Если там на небе хоть кто-то есть, то нехай он громко воскликнет: "Хой!"
Разразится гром, - это значит, там начинают дружно кончать с собой
Помню, по весне утопал в дерьме, а сейчас отмылся - и ничего
Продолжай ступать по родной земле, продолжай ступать по родной земле

[Припев]
Где всё уже просрано! По земле
Где всё уже съедено! По земле
Где всё уже пропито! По земле
Где все уже досыта
Обожрались!

Tradução em Português

[Verso 1]
Pela estrada morre o meu bicho — eu poderia aproximar-me e ajudá-lo
Ligar para o 112, pedir para salvar, e de consciência tranquila deitar-me a dormir
Vou acabar de fumar a beata, o grilo vai cricrilar — isso significa que amanhã é dia de levantar outra vez
Ir a algum lado, cantar sobre algo e, ao mesmo tempo, compreender alegremente

[Refrão]
Que já foi tudo perdido! Compreender
Que já foi tudo comido! Compreender
Que já foi tudo vendido! Compreender
Que não temos mais para onde ir!

[Verso 2]
À porta da cantina juntou-se de novo a bicha — hoje dão almoço grátis aqui
Pode-se viver muito tempo, pode-se comer docemente, pode-se até apenas escrever versinhos
Estende a palma, sufoca o fogo, ao sair, apaga a luz atrás de ti
Deixa um olá meu aos outros, e pergunta-lhes como é estar aqui

[Refrão]
Onde já foi tudo perdido! Aqui
Onde já foi tudo comido! Aqui
Onde já foi tudo vendido! Aqui
Onde não temos mais para onde ir!

[Verso 3]
Se houver alguém lá no céu, que ele grite bem alto: "Hoi!"
O trovão rebentará — isso significa que lá começam a suicidar-se em coro
Lembro-me de, na primavera, estar afundado em merda, mas agora lavei-me — e nada
Continua a caminhar pela terra natal, continua a caminhar pela terra natal

[Refrão]
Onde já foi tudo perdido! Pela terra
Onde já foi tudo comido! Pela terra
Onde já foi tudo bebido! Pela terra
Onde todos já até à saciedade
Se panturraram!

💡 Interpretação e Contexto Cultural

O Resumo do Niilismo dos Anos 90
Prosrano (Просрано): Uma palavra vulgar (mat leve) que significa que algo foi desperdiçado, perdido por negligência ou arruinado. É a conclusão definitiva de Ermen sobre a era de transição pós-soviética.
A Bicha da Cantina (Кишка): No calão russo, «кишка» (intestino) é usado para descrever uma fila longa e sinuosa. Retrata a miséria económica, onde a sobrevivência depende de «almoços grátis».
Suicídio Divino: A imagem de que o trovão é o som de quem está no céu a «cometer suicídio em coro» é uma das metáforas mais sombrias de Ermen, sugerindo que nem a esfera espiritual oferece esperança.
Caminhar pela Terra Natal: O ato de continuar a andar pela «terra natal» mesmo sabendo que tudo foi «vendido, bebido e comido» reflete o destino trágico do punk russo: a consciência total da derrota, mas a persistência física no território que os consome.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Просрано[Pras-RA-na]Perdido / DesperdiçadoGíria vulgar para algo que foi arruinado ou perdido por asneira.
Зверьё[Zvi-RYO]Bicharada / AnimaisSubstantivo coletivo, muitas vezes usado de forma crua ou depreciativa.
Бычок[By-CHOK]Beata (de cigarro)Gíria comum para o resto de um cigarro fumado.
Кишка[Kish-KA]Bicha / Fila longaLiteralmente 'intestino'; gíria para uma fila de pessoas muito comprida.
Нехай[Ni-KHAY]Que (ele) faça / Deixa láPartícula de origem ucraniana/dialetal muito usada no russo coloquial para expressar permissão ou indiferença.
Обожрались[A-bazh-RA-lis']Empanturraram-se / Comeram demaisVerbo vulgar para comer até não poder mais, geralmente com conotação negativa.

Parte 2: Particípios Passados Passivos (Продано, Съедено)
O refrão é construído sobre particípios curtos neutros: Просрано (perdido), Продано (vendido), Съедено (comido), Пропито (bebido).
• Estas formas indicam que a ação foi concluída e o resultado é definitivo.
• Em russo, o uso destas formas curtas sem o verbo 'ser' foca inteiramente no estado final da realidade: o mundo já está vendido e não há nada a fazer.

Parte 3: O Uso do Condicional (Я бы мог)
No primeiro verso, Ermen usa Я бы мог (Eu poderia).
Бы é a partícula que forma o condicional.
• Indica uma possibilidade teórica que o narrador escolhe não realizar, reforçando a apatia e o cansaço existencial perante o sofrimento alheio.

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Что, согласно припеву, уже случилось со всем вокруг?

O que, segundo o refrão, já aconteceu com tudo à volta?

Faz a correspondência entre as ações e os seus contextos na música:

Russo:
03
Свет
Сверчок
Português:
Позвонить и спасти
Затрещит в ночи
Гаси за собою

Что должны крикнуть на небе, если там кто-то есть?

O que devem gritar no céu, se houver lá alguém?